LC·Dict

What's the big idea?

숙어B2informal
/ˌwʌts ðə bɪɡ aɪˈdiːə//ˌwɒts ðə bɪɡ aɪˈdɪə/

상대의 행동에 짜증이나 항의를 담아 “도대체 무슨 생각이야?”라고 묻는 표현

phrase

  1. 1

    무슨 생각이야, 왜 그래상대의 행동이 마음에 들지 않거나 이해되지 않을 때, 왜 그런 행동을 하는지 따지며 묻는 말B2

    used to ask someone, often angrily or impatiently, why they are doing something annoying, rude, or unexpected

    • Hey, what's the big idea? You just pushed in front of me.

      야, 도대체 무슨 생각이야? 네가 방금 내 앞에 새치기했잖아.

    • What's the big idea of calling me at three in the morning?

      새벽 세 시에 나한테 전화하다니 대체 무슨 생각이야?

뉘앙스 · 쓰임

“What are you doing?”보다 더 항의하는 느낌이 강하고, “What do you think you’re doing?”와 비슷하지만 약간 더 구어적이고 오래된 느낌도 있습니다. “What’s your problem?”은 상대의 태도나 성격을 공격하는 느낌이 더 강하고, “What’s going on?”은 단순히 상황을 묻는 중립적 표현일 수 있습니다.

비격식이고 다소 따지는 말투이므로 직장 상사, 고객, 처음 만난 사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 농담으로 쓸 때도 억양과 관계가 중요하며, 글에서는 물음표를 붙여 쓰는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

what do you think you're doing?
매우 비슷하지만 더 직접적이고 꾸짖는 느낌이 강합니다.
what's going on?
상황을 묻는 중립적 표현으로도 쓰이며, 항의의 뉘앙스는 더 약할 수 있습니다.
what's your problem?
상대의 행동보다 태도나 성격을 공격하는 느낌이 더 강해서 더 무례하게 들릴 수 있습니다.

반의어

no problem
상대의 행동에 불만이 없거나 괜찮다고 말하는 표현입니다.
never mind
문제를 더 따지지 않겠다는 뜻으로, 항의하는 느낌과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 20세기 미국 영어에서 널리 쓰이게 된 구어적 표현으로 알려져 있습니다. 여기서 ‘big idea’는 실제로 훌륭한 계획을 뜻한다기보다, 상대가 무슨 대단한 생각이라도 있는 것처럼 행동한다는 식의 빈정거림에 가깝습니다.

💡 누군가 이상한 행동을 했을 때 ‘무슨 대단한 아이디어라도 있어서 그래?’라고 빈정거리며 묻는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.