LC·Dict

What's the scam?

숙어B2informal
/wʌts ðə skæm//wɒts ðə skæm/

숨은 속셈이나 사기 수법이 무엇인지 묻는 말

phrase

  1. 1

    무슨 속셈이야, 뭐가 함정이야어떤 제안·상황·행동 뒤에 숨은 속임수, 불리한 조건, 또는 부정한 의도가 무엇인지 묻는 표현B2

    used to ask what hidden trick, catch, dishonest plan, or ulterior motive lies behind something

    • Free tickets and a hotel room? What's the scam?

      무료 티켓에 호텔방까지 준다고? 무슨 꿍꿍이야?

    • He offered to fix my car for almost nothing, so I asked him, “What's the scam?”

      그가 거의 공짜로 내 차를 고쳐 주겠다고 해서 나는 “무슨 속셈이야?”라고 물었다.

뉘앙스 · 쓰임

“What’s the catch?”는 꼭 불법적인 사기까지는 아니고 ‘숨은 조건이 뭐야?’라는 비교적 넓고 덜 공격적인 표현입니다. “What’s the scam?”은 ‘속임수·사기·꿍꿍이’라는 뉘앙스가 더 강해서 상대의 의도를 의심하는 느낌이 큽니다. “What are you up to?”는 장난스럽게 ‘무슨 꿍꿍이야?’라고 묻는 말로, 반드시 사기라는 뜻은 아닙니다.

상대방에게 직접 말하면 ‘네가 나를 속이려 한다’는 식으로 들릴 수 있으니 주의해야 합니다. 공식적 상황이나 고객 응대에서는 피하고, “Is there a catch?” 또는 “Could you explain the terms?”처럼 완곡하게 말하는 것이 좋습니다. 문장 끝에는 보통 물음표를 붙이며, 말할 때는 의심하거나 장난스러운 억양으로 사용됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

what's the catch?
가장 가까운 표현으로, ‘숨은 조건이 뭐야?’라는 뜻이며 “what's the scam?”보다 덜 공격적이고 더 일반적입니다.
what are you up to?
상대의 꿍꿍이나 계획을 묻는 말로, 장난스럽거나 의심스러울 수 있지만 반드시 사기라는 뜻은 아닙니다.
what's the trick?
속임수나 방법을 묻는 표현으로, 마술·기술·요령에도 쓰이며 범죄적인 뉘앙스는 더 약할 수 있습니다.

반의어

no strings attached
숨은 조건이나 대가가 없다는 뜻으로, ‘무슨 숨은 속셈이 있냐’고 의심하는 이 표현과 반대되는 상황을 나타냅니다.
above board
일이 정직하고 공개적으로 진행된다는 뜻으로, 사기나 속임수를 의심하는 뉘앙스와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“scam”은 20세기 중반 미국 영어에서 ‘사기, 속임수, 부정한 돈벌이’를 뜻하는 속어로 널리 쓰이기 시작했습니다. “What’s the scam?”은 그 명사를 이용해 ‘이 일의 사기 수법은 뭐냐’고 묻는 비격식 의문문에서 굳어진 표현입니다.

💡 scam을 ‘사기’라고 외우고, “What's the scam?”을 직역해 ‘사기가 뭐야?’라고 떠올리면 ‘뭐가 수상한데?’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.

What's the scam? 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전