when Adam was an oakum boy
숙어C2informal아주 오래전, 까마득한 옛날
phrase
- 1
아주 오래전, 까마득한 옛날 — 아주 오래전; 기억하기 어려울 만큼 까마득한 옛날C2
a very long time ago; so long ago that it feels almost beyond memory
My grandfather says he has known that joke since Adam was an oakum boy.
할아버지는 그 농담을 아주 오래전부터 알고 있었다고 말씀하신다.
That law has been on the books since Adam was an oakum boy, and nobody has bothered to update it.
그 법은 까마득한 옛날부터 남아 있었고, 아무도 고치려 하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘a long time ago’보다 훨씬 과장되고 장난스러운 표현입니다. ‘since Adam was a boy’와 뜻이 거의 같지만, ‘oakum boy’라는 구체적이고 우스꽝스러운 이미지를 덧붙여 더 고풍스럽고 익살스럽게 들립니다. 일상 대화에서는 ‘donkey’s years’, ‘ages ago’가 훨씬 자연스럽습니다.
현대 영어에서는 매우 희귀한 표현입니다. 일반적인 회화나 글에서는 독자가 이해하지 못할 수 있으므로, 일부러 옛날식·해학적 분위기를 내고 싶을 때만 사용하는 것이 좋습니다. 종교적 표현이라기보다는 성서 인물 Adam을 이용한 과장법에 가깝습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- since Adam was a boy
- 뜻이 거의 같으며, ‘oakum boy’보다 덜 특이하고 조금 더 알아듣기 쉽습니다.
- donkey’s years
- 영국식 구어 표현으로, ‘아주 오랫동안’이라는 뜻이며 더 현대적이고 친근합니다.
- ages ago
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 과장이나 고풍스러운 느낌이 약합니다.
- in the year dot
- 영국식 비격식 표현으로 ‘태초에’라는 느낌의 익살스러운 과장입니다.
반의어
- recently
- ‘최근에’라는 뜻으로 시간적으로 반대입니다.
- just yesterday
- 문자 그대로 또는 비유적으로 ‘바로 어제’처럼 아주 최근을 뜻합니다.
- the other day
- 얼마 전, 최근 어느 날을 가리키는 일상적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]성서의 Adam을 ‘최초의 인간’으로 보는 문화적 배경에서 나온 과장 표현입니다. 기본형인 ‘when/since Adam was a boy’에, 낡은 밧줄을 풀어 배의 틈을 메우는 재료를 만들던 힘든 노동인 ‘oakum picking’의 이미지를 붙인 것으로 보입니다. Adam을 ‘oakum boy’로 상상하게 만들어, 말도 안 되게 오래된 시절이라는 뜻을 익살스럽게 강조합니다.
💡 인류 최초의 사람 Adam이 아직 ‘소년’이었고, 심지어 낡은 밧줄을 뜯는 일을 하고 있었다고 상상하면 ‘상상도 못 할 만큼 오래전’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.