LC·Dict

When in Rome

숙어B1
US/wen ɪn ˈroʊm/UK/wen ɪn ˈrəʊm/

다른 곳에 가면 그곳의 관습을 따르라는 말

phrase

  1. 1

    로마에 가면 로마법을 따르라다른 장소나 집단에 있을 때는 그곳 사람들의 관습, 규칙, 행동 방식을 따르는 것이 좋다는 뜻B1

    used to say that you should follow the customs, rules, or behaviour of the people in the place or situation you are in

    • I don't usually eat dinner so late, but when in Rome!

      나는 보통 그렇게 늦게 저녁을 먹지 않지만, 로마에 가면 로마법을 따라야지!

    • Everyone takes off their shoes before entering the house, so when in Rome, do as the Romans do.

      모두 집에 들어가기 전에 신발을 벗으니까, 그곳의 관습을 따르는 게 좋지.

뉘앙스 · 쓰임

‘go with the flow’는 분위기에 맞춰 자연스럽게 따르라는 가벼운 느낌이 강하고, ‘adapt to local customs’는 더 직접적이고 설명적인 표현입니다. ‘When in Rome’은 속담처럼 들리며, 특히 문화나 장소가 바뀌었을 때 그곳 방식에 맞추라는 뉘앙스가 있습니다.

보통 문장 앞뒤에 단독으로 ‘When in Rome!’처럼 쓰거나, 전체 형태인 ‘When in Rome, do as the Romans do’로 씁니다. 지나치게 심각한 도덕적·법적 문제에는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 현지 관습을 존중하라는 의미이지, 무조건 남을 따라 하라는 뜻은 아닙니다.

유의어 뉘앙스 비교

go with the flow
상황의 흐름에 맞춘다는 뜻으로 더 캐주얼하고 일반적이며, 반드시 문화적 관습을 뜻하지는 않습니다.
follow local customs
속담이 아니라 직접적인 설명 표현으로, 더 명확하고 중립적입니다.
do as others do
주변 사람들이 하는 대로 하라는 의미로 더 일반적이며, 장소나 문화의 차이를 강조하지 않습니다.

반의어

stand out
주변과 다르게 행동해 눈에 띈다는 뜻으로, 관습에 맞추는 것과 반대되는 상황에 쓸 수 있습니다.
go against the grain
일반적인 방식이나 기대에 반대로 행동한다는 뜻으로, 더 의식적인 반대의 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[Latin / English]이 표현은 성 아우구스티누스와 성 암브로시우스에 관한 일화와 관련이 있다고 알려져 있습니다. 아우구스티누스가 지역마다 다른 금식 관습에 대해 묻자, 암브로시우스가 로마에 있을 때는 로마의 관습을 따르고 다른 곳에 있을 때는 그곳 관습을 따르라고 조언했다는 이야기에서 유래한 것으로 전해집니다. 이후 영어 속담 ‘When in Rome, do as the Romans do’로 굳어졌고, 현대 영어에서는 앞부분만 줄여 ‘When in Rome’이라고도 자주 말합니다.

💡 로마에 여행 갔다고 상상하고, 로마 사람들처럼 먹고 행동하는 장면을 떠올리면 ‘그곳에 가면 그곳 방식을 따르라’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.