LC·Dict

Which foot the shoe is on

숙어C2
/ˌwɪtʃ ˈfʊt ðə ˈʃuː ɪz ˈɑːn//ˌwɪtʃ ˈfʊt ðə ˈʃuː ɪz ˈɒn/

어느 쪽이 영향을 받거나 책임을 지는 처지인지

phrase

  1. 1

    어느 쪽 입장, 누구 책임어떤 상황에서 실제로 어느 쪽이 영향을 받거나 책임을 지거나 특정한 입장에 놓여 있는지를 나타내는 말C2

    used to refer to which person or side is actually affected, responsible, or placed in a particular position in a situation

    • Before blaming the nurses, the manager should find out which foot the shoe is on.

      간호사들을 탓하기 전에 관리자는 실제로 어느 쪽이 그런 처지에 놓여 있는지 알아봐야 한다.

    • When the policy began to hurt his own department, he suddenly understood which foot the shoe was on.

      그 정책이 자기 부서에 피해를 주기 시작하자, 그는 갑자기 어느 쪽이 영향을 받는 입장인지 깨달았다.

뉘앙스 · 쓰임

the shoe is on the other foot는 ‘입장이 뒤바뀌었다’는 변화 자체를 강조하지만, which foot the shoe is on은 ‘그래서 실제로 어느 쪽이 그런 처지인지’를 파악하거나 드러내는 데 초점이 있다. know where the shoe pinches는 ‘문제가 어디서 생기는지, 무엇이 괴로운지’를 더 직접적으로 말한다.

단독으로 쓰기보다는 know/see/show/tell/find out which foot the shoe is on처럼 문장 안에 넣어 쓴다. 현대 회화에서는 다소 낯설 수 있으므로, 역할 역전을 말하려면 the shoe is on the other foot, 입장 파악을 말하려면 know where someone stands 같은 표현이 더 자연스러울 때가 많다.

유의어 뉘앙스 비교

the shoe is on the other foot
입장이 뒤바뀌었다는 점을 더 직접적으로 강조한다.
know where one stands
자신의 위치나 처지를 안다는 뜻으로, 더 현대적이고 일반적이다.
know where the shoe pinches
누가 어떤 처지인지보다 무엇이 문제인지, 어디가 고통스러운지를 강조한다.

반의어

be in the dark
상황이나 사실을 전혀 모르고 있다는 뜻이다.
miss the point
핵심이나 진짜 문제를 이해하지 못한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]신발과 발의 비유에서 나온 표현이다. 신발을 신은 발만이 어디가 불편한지 알 수 있다는 생각, 그리고 입장이 바뀌었다는 뜻의 the shoe is on the other foot 같은 영어 관용구와 연결된다.

💡 신발이 어느 발에 신겨 있는지를 알면 ‘누가 실제로 불편한 처지인지’를 알 수 있다고 기억하면 된다.