LC·Dict

Whistle in the dark

숙어C1
/ˈwɪsəl ɪn ðə dɑrk//ˈwɪsəl ɪn ðə dɑːk/

두려움이나 불확실함을 감추려고 태연하거나 낙관적인 척하다

phrase

  1. 1

    두렵거나 불확실한 상황에서 자신을 안심시키거나 남에게 자신 있어 보이기 위해 태연하고 낙관적인 척하다.C1

    to try to seem brave, cheerful, or confident in a frightening or uncertain situation, especially in order to comfort oneself.

    • The company says sales will recover soon, but many investors think it is just whistling in the dark.

      그 회사는 매출이 곧 회복될 것이라고 말하지만, 많은 투자자들은 그것이 그저 불안을 감추려는 낙관이라고 생각한다.

    • I told everyone the exam would be easy, but honestly I was whistling in the dark.

      나는 모두에게 시험이 쉬울 거라고 말했지만, 솔직히 말하면 불안해서 태연한 척한 것이었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘put on a brave face’가 어려운 상황에서도 의연하게 보이려는 비교적 중립적 표현이라면, ‘whistle in the dark’는 그 자신감이 실제 근거가 약하고 두려움을 감추려는 행동이라는 뉘앙스가 더 강합니다. ‘wishful thinking’은 바람을 현실처럼 믿는 사고방식에 초점이 있고, 이 표현은 두려움을 달래기 위한 말이나 행동에 초점이 있습니다.

대개 진행형으로 ‘be whistling in the dark’처럼 많이 쓰입니다. 다른 사람에게 쓰면 ‘네가 실제로는 불안한데 허세를 부린다’는 식으로 들릴 수 있으므로 문맥에 따라 약간 비판적일 수 있습니다. 실제로 어둠 속에서 휘파람을 부는 문자적 의미로도 가능하지만, 관용적으로는 불안감을 감추는 태도를 뜻합니다.

유의어 뉘앙스 비교

put on a brave face
두려움이나 슬픔을 감추고 의연하게 행동한다는 뜻으로, ‘whistle in the dark’보다 덜 비판적이고 더 동정적인 느낌이 날 수 있습니다.
keep up appearances
겉모습이나 체면을 유지하는 데 초점이 있으며, 반드시 두려움 때문은 아닙니다.
wishful thinking
현실적 근거보다 바람에 의존해 믿는 생각을 뜻하며, 행동보다는 사고방식에 초점이 있습니다.

반의어

face the facts
불편한 현실을 회피하지 않고 인정한다는 뜻입니다.
be realistic
근거 없는 낙관이나 허세 없이 현실적으로 판단한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]어둡고 무서운 길을 걸을 때 휘파람을 불어 스스로를 진정시키거나 겁먹지 않은 척하는 행동에서 유래한 비유적 표현입니다. 19세기 이후 영어에서 두려움이나 불안을 감추는 허세, 또는 근거 약한 낙관을 가리키는 표현으로 쓰였습니다.

💡 깜깜한 밤길에서 무서운데도 휘파람을 불며 ‘나 안 무서워’ 하는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.

Whistle in the dark 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전