LC·Dict

whistle past the graveyard

숙어C1
US/ˈwɪsəl pæst ðə ˈɡreɪvjɑrd/UK/ˈwɪsəl pɑːst ðə ˈɡreɪvjɑːd/

두렵거나 위험한 상황에서 괜찮은 척하거나 일부러 낙관적으로 굴다.

phrase

  1. 1

    두렵거나 심각한 상황에서 불안감을 감추려고 일부러 태연하거나 낙관적인 태도를 보이다.C1

    To act cheerful, calm, or optimistic in order to hide fear, anxiety, or awareness of danger.

    • The company keeps promising a quick recovery, but many analysts think it is just whistling past the graveyard.

      그 회사는 빠른 회복을 계속 약속하지만, 많은 분석가들은 그것이 그저 위험을 외면한 억지 낙관이라고 생각한다.

    • When she joked about the layoffs, I could tell she was whistling past the graveyard.

      그녀가 해고 얘기를 농담처럼 말했을 때, 나는 그녀가 두려움을 감추려고 태연한 척하고 있다는 것을 알 수 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

put on a brave face는 힘든 상황에서도 의연하게 보이려는 긍정적인 뉘앙스가 있을 수 있지만, whistle past the graveyard는 실제 위험이나 불안을 외면하거나 억지로 괜찮은 척한다는 비판적 뉘앙스가 더 강하다. bury one's head in the sand는 문제를 아예 보지 않으려는 회피에 초점이 있고, 이 표현은 두려움을 감추기 위해 일부러 태연하게 행동하는 모습에 초점이 있다.

주로 진행형 whistling past the graveyard로 많이 쓰이며, “They’re just whistling past the graveyard”처럼 상대의 낙관을 가볍게 비판할 때 자주 사용한다. 다소 비유적이고 문어·시사적인 느낌이 있어 초급 학습자에게는 어렵게 들릴 수 있다. 실제로 공동묘지를 지나간다는 뜻으로 해석하지 않도록 주의한다.

유의어 뉘앙스 비교

put on a brave face
두려움이나 슬픔을 감추고 의연하게 보인다는 뜻으로, 더 긍정적이고 덜 비판적일 수 있다.
whistle in the dark
무서운 상황에서 자신을 안심시키려 한다는 뜻으로 매우 비슷하지만, graveyard 표현보다 장소 이미지가 덜 구체적이다.
make light of something
심각한 일을 가볍게 취급한다는 뜻으로, 두려움을 숨긴다는 의미는 약할 수 있다.

반의어

face reality
불편하거나 위험한 사실을 회피하지 않고 있는 그대로 받아들인다는 뜻이다.
confront the problem
문제를 덮어두지 않고 직접 해결하려고 나선다는 의미가 강하다.

어원 · 암기 팁

[English]공동묘지는 영어권 문화에서 죽음·귀신·불길함을 떠올리게 하는 장소로 여겨져 왔다. 무서운 묘지를 지나가면서 휘파람을 부는 사람의 모습은 두려움을 쫓거나 자신을 안심시키려는 행동을 상징한다. 이 이미지에서 실제로는 불안하거나 위험한데도 아무렇지 않은 척한다는 비유적 의미가 생겼다.

💡 무서운 밤길에 묘지 옆을 지나며 일부러 휘파람을 부는 사람을 떠올리면, ‘겁나지만 괜찮은 척하다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있다.

whistle past the graveyard 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전