Win one for the Gipper
숙어C2존경하거나 그리워하는 사람을 위해 힘을 내서 해내자는 말
phrase
- 1
존경하거나 기억하고 싶은 사람을 위해 경기나 일에서 승리하거나 성공하자고 격려하는 말C2
used to urge someone to win or succeed as a tribute to a person who is admired, absent, or dead
The coach ended his speech by telling the team to go out there and win one for the Gipper.
코치는 연설 끝에 팀에게 나가서 그 사람을 위해 꼭 이기라고 말했다.
Our retiring manager built this department, so let's finish the project on time and win one for the Gipper.
은퇴하는 우리 부장님이 이 부서를 일궈 냈으니, 프로젝트를 제때 끝내서 그분을 위해 해내자.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘이기자’라는 뜻의 win과 달리, ‘누군가를 기리기 위해’라는 감정적·상징적 동기가 강조됩니다. do it for someone은 더 일반적이고 자연스러운 표현이며, win one for the Gipper는 미국 문화적 배경이 강하고 다소 극적인 격려의 느낌이 납니다.
‘Gipper’는 특정 인물인 George Gipp의 별명이므로 보통 대문자로 씁니다. 현대 일상 대화에서는 문화적 배경을 모르는 사람에게 의미가 바로 전달되지 않을 수 있으므로, 진지한 상황보다 인용·농담·수사적 표현으로 쓰이는 경우가 많습니다. 반드시 실제 승부에서만 쓰는 것은 아니지만, ‘성공을 거두다’라는 의미가 유지되어야 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- do it for someone
- 가장 일반적인 표현으로, 문화적 배경이나 승부의 뉘앙스가 덜합니다.
- in someone's honor
- 격려 구호라기보다 ‘누군가를 기념하여’라는 설명적·격식 있는 표현입니다.
- make someone proud
- 승리 자체보다 상대가 자랑스럽게 느끼도록 잘하자는 의미가 강합니다.
반의어
- let someone down
- 누군가의 기대를 저버리거나 실망시키는 것을 뜻합니다.
- give up
- 격려를 받아 끝까지 해내는 것과 반대로 포기한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 미국 노터데임 대학교 미식축구 선수 George Gipp의 별명 ‘the Gipper’에서 유래했습니다. 전설에 따르면, 노터데임의 코치 Knute Rockne가 1928년 경기 전 연설에서 병으로 세상을 떠난 Gipp의 말을 인용하며 선수들에게 ‘win just one for the Gipper’라고 격려했다고 합니다. 이 이야기는 1940년 영화 《Knute Rockne, All American》에서 Ronald Reagan이 George Gipp 역을 맡으면서 널리 알려졌고, 이후 Reagan의 정치적 별명과 수사에도 연결되었습니다.
💡 ‘Gipper’는 한 사람의 별명이라고 기억하세요. 즉, ‘그 사람을 위해 한 번 이기자’라는 식의 감동적인 팀 구호로 연상하면 쉽습니다.