wind·bag
C1informal말이 많고 지루한 사람을 낮잡아 이르는 비격식 표현
noun명사
- 1
수다쟁이, 허풍쟁이 — 말이 너무 많고 지루하거나 잘난 척하며 내용 없는 말을 하는 사람C1〔general〕
a person who talks too much, especially in a boring, boastful, or pompous way
Don't invite him to speak; he's a complete windbag.
그 사람에게 발언을 시키지 마. 완전히 말만 많은 사람이야.
The meeting dragged on because one windbag kept asking pointless questions.
한 수다쟁이가 계속 쓸데없는 질문을 해서 회의가 질질 끌렸다.
뉘앙스 · 쓰임
chatterbox는 단순히 말이 많은 사람을 비교적 가볍게 말할 수 있지만, windbag은 ‘듣기 싫게 장황하고 내용 없는 말을 하는 사람’이라는 비난이 강합니다. blowhard는 허풍과 자기자랑의 뉘앙스가 더 강하고, gasbag은 windbag과 비슷하게 비격식적이며 영국 영어에서도 자주 쓰입니다.
친구끼리 농담처럼 쓸 수는 있지만 기본적으로 모욕적인 표현입니다. 직장, 공식적인 자리, 상대방 앞에서는 피하는 것이 좋습니다. 정치인, 연설자, 회의에서 말을 길게 하는 사람을 비꼴 때 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- blowhard
- 허풍을 치고 자기자랑을 하는 사람이라는 뉘앙스가 더 강함
- gasbag
- windbag과 매우 비슷한 비격식 표현으로, 말이 많고 지루한 사람을 뜻함
- chatterbox
- 말이 많다는 뜻이지만 windbag보다 덜 모욕적이고 더 가벼운 표현
반의어
- good listener
- 말을 많이 하기보다 남의 말을 잘 듣는 사람
- person of few words
- 말수가 적고 필요한 말만 하는 사람
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a pompous windbag거드름 피우며 말만 많은 사람
- an old windbag늙은 수다쟁이, 말 많은 노인
- a political windbag말만 많은 정치인
verb+prep+noun
- sound like a windbag말만 많은 사람처럼 들리다
verb+noun
- call someone a windbag누군가를 말만 많은 사람이라고 부르다
어원 · 암기 팁
[English]영어 wind ‘바람, 숨, 말’과 bag ‘자루’가 결합한 말로, 직역하면 ‘바람이 든 자루’라는 뜻입니다. 여기서 wind는 비유적으로 ‘내용 없는 말’을 나타내어, 빈말을 많이 하는 사람을 가리키게 되었습니다.
wind(바람, 숨, 내용 없는 말) + bag(자루)
💡 ‘바람만 가득 찬 가방’처럼 속은 비고 말만 많은 사람을 떠올리면 쉽습니다.