wish-wash
C2rare/ˈwɪʃˌwɑːʃ//ˈwɪʃˌwɒʃ/보통
묽고 맛없는 음료나 내용 없는 말·글을 뜻하는 드문 말
noun명사
- 1
묽은 음료, 맛없는 음료 — 묽고 맛없는 음료C2〔general〕
a thin, weak, or insipid drink
The soup was so thin that he called it wish-wash.
그 수프가 너무 묽어서 그는 그것을 맛없는 묽은 국물이라고 불렀다.
She refused to serve coffee that tasted like wish-wash.
그녀는 묽고 맛없는 커피를 내놓기를 거부했다.
유의어slop, watery drink
반의어strong drink
- 2
뉘앙스 · 쓰임
“wish-wash”는 단순한 “nonsense”보다 더 오래되고 문어적·고풍스러운 느낌이 있습니다. “wishy-washy”는 현대 영어에서 훨씬 흔하며, 사람이나 태도·의견이 우유부단하거나 흐릿하다는 뜻으로 쓰입니다.
현대 영어에서는 드문 표현이므로 일반 학습자가 적극적으로 사용할 필요는 거의 없습니다. 쓰면 일부 독자에게는 고풍스럽거나 장난스러운 표현처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- slop
- 음식이나 음료가 묽고 형편없다는 뜻으로 더 거칠고 모욕적인 느낌이 강함
- watery drink
- 더 현대적이고 직설적인 표현
- nonsense
- 현대 영어에서 훨씬 흔하며, 말이 안 되거나 터무니없다는 뜻
- rubbish
- 영국 영어에서 흔하며, 말이나 생각이 형편없다는 비격식 표현
반의어
- strong drink
- 맛이나 농도가 진한 음료라는 반대 의미
- substance
- 말이나 글에 실제 내용과 가치가 있다는 뜻
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- mere wish-wash그저 내용 없는 말
- political wish-wash정치적 공허한 말
verb+noun
- dismiss something as wish-wash무엇을 내용 없는 말로 치부하다
어원 · 암기 팁
[English]영어의 반복적이고 운율적인 합성 표현으로, 약하고 묽은 느낌을 나타내는 말로 쓰였습니다.
wish + wash의 운율적 결합으로 볼 수 있으나, 현대 의미는 각 단어의 의미를 단순히 합친 것이 아닙니다.
💡 “wash”가 물로 씻겨 묽어진 느낌을 떠올리면, ‘묽고 실속 없는 것’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.