LC·Dict

with all due respect은(는) with respecttense_variation이기도 합니다.

With all due respect

숙어C1formal
US/wɪð ˌɔːl duː rɪˈspekt/UK/wɪð ˌɔːl djuː rɪˈspekt/

상대에 대한 예의를 표하면서 반대하거나 비판할 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    외람된 말씀이지만, 실례지만상대방을 존중한다는 뜻을 먼저 밝히면서, 그 사람의 말·생각·행동에 반대하거나 비판하려고 할 때 쓰는 말C1

    used before disagreeing with, criticizing, or correcting someone, especially to make the statement sound polite or respectful

    • With all due respect, I don’t think that plan will work.

      외람되지만, 저는 그 계획이 효과가 없을 것 같습니다.

    • With all due respect, you haven’t considered the cost of maintaining the system.

      죄송하지만, 그 시스템을 유지하는 비용은 고려하지 않으신 것 같습니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘I respectfully disagree’보다 덜 직접적으로 정중함을 포장하는 느낌이 있으며, 때로는 뒤따르는 반박을 예고하는 표현입니다. ‘No offense, but’와 비슷하게 들릴 수 있지만, 더 격식 있고 성인적·공적 상황에 어울립니다. 친근한 대화에서는 다소 딱딱하거나 빈정대는 느낌을 줄 수 있습니다.

이 표현 뒤에는 보통 반대·수정·비판이 오므로, 상대가 방어적으로 받아들일 수 있습니다. 정말 부드럽게 말하고 싶다면 ‘I see your point, but…’, ‘I understand, though I have a different view.’처럼 더 구체적으로 공감한 뒤 말하는 것이 좋습니다. 상사나 고객에게 사용할 때는 어조를 특히 조심해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

respectfully
더 간단하고 직접적인 부사 표현으로, 공식적인 이메일이나 토론에서 자주 쓰입니다.
I respectfully disagree
반대한다는 의미가 더 명확하며, ‘with all due respect’보다 덜 빈정대게 들릴 수 있습니다.
with respect
영국식 영어에서 특히 자주 쓰이며, 의미는 비슷하지만 조금 더 짧고 격식 있습니다.
no offense, but
더 구어적이고 비격식적이며, 뒤에 무례한 말이 올 수 있다는 느낌이 강합니다.

반의어

I completely agree
반대나 비판이 아니라 전적인 동의를 나타냅니다.
you’re absolutely right
상대의 말이 맞다고 강하게 인정하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘due’는 ‘마땅히 주어져야 하는’이라는 뜻이고, ‘respect’는 ‘존경, 배려’를 뜻합니다. 따라서 원래는 ‘당신에게 마땅히 드려야 할 존중을 모두 표하면서’라는 정중한 서두였으나, 현대 영어에서는 주로 반대 의견을 말하기 전의 관용적 완충 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘존중은 다 드리지만, 제 의견은 다릅니다’라고 기억하면 좋습니다. 즉, 앞부분은 예의 표현이고 뒷부분에는 대개 반박이 옵니다.