LC·Dict

with the Lord

숙어B2
US/wɪð ðə lɔrd/UK/wɪð ðə lɔːd/

기독교적 표현으로, 사람이 죽어 하나님 곁에 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    주님 곁에사람이 죽어서 하나님 또는 예수님 곁에 있다고 말하는 기독교적 완곡 표현B2

    used, especially by Christians, to mean that someone has died and is now in the presence of God or Jesus

    • After a long illness, Grandma is with the Lord now.

      오랜 병을 앓으신 뒤 할머니는 이제 주님 곁에 계신다.

    • We take comfort in knowing that he is with the Lord.

      그가 주님과 함께 있다는 사실에서 우리는 위로를 얻는다.

뉘앙스 · 쓰임

die보다 훨씬 부드럽고 종교적인 위로의 뉘앙스가 있다. pass away는 일반적인 완곡 표현이고, be with the Lord는 특히 기독교 신앙을 전제로 한다. go to heaven과 비슷하지만, with the Lord는 하나님 또는 예수님과 함께 있다는 친밀한 신앙적 느낌이 더 강하다.

고인이나 유족이 기독교 신앙을 가진 경우에 자연스럽다. 비기독교인에게 사용하면 상대의 믿음을 함부로 전제하는 것처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 하나님이나 예수님을 뜻할 때는 보통 Lord를 대문자로 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

pass away
가장 일반적인 죽음의 완곡 표현으로, 종교적 의미는 없다.
go to heaven
천국에 갔다는 뜻으로 비슷하지만, with the Lord보다 덜 특정한 기독교적 친밀감을 줄 수 있다.
be in a better place
고인이 더 좋은 곳에 있다는 위로 표현으로, 종교적일 수도 있고 비종교적으로도 쓰인다.
meet one's Maker
하나님을 만난다는 뜻의 표현이지만, 때로는 약간 익살스럽거나 문어적인 느낌이 있다.

반의어

be alive
살아 있다는 직접적인 반대 의미이다.
survive
죽지 않고 살아남았다는 의미로, 사건이나 병 이후에 많이 쓴다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교 성경과 예배 언어에서 Lord는 하나님 또는 예수님을 가리키는 호칭으로 쓰인다. 사람이 죽은 뒤 그리스도와 함께 있다는 사상은 신약성경의 표현과 기독교 장례 문화에서 비롯되어, 영어권 기독교 공동체에서 고인을 위로하는 말로 자리 잡았다.

💡 Lord를 대문자로 쓰면 ‘주님’이라는 뜻이므로, with the Lord는 문자 그대로 ‘주님과 함께 있다’ → ‘죽어서 하나님 곁에 있다’로 기억하면 쉽다.