LC·Dict

Word gets around

숙어B2
US/wɝːd ɡets əˈraʊnd/UK/wɜːd ɡets əˈraʊnd/

소문이나 소식이 사람들 사이에 퍼지다

phrase

  1. 1

    소문이 퍼지다, 말이 돌다소식, 정보, 소문 등이 사람들 사이에 비공식적으로 퍼지다B2

    used to say that news, information, or rumours become known by many people, usually informally

    • Word got around that the manager was planning to resign.

      매니저가 사임할 계획이라는 소문이 퍼졌다.

    • If you treat customers badly, word gets around quickly.

      고객을 나쁘게 대하면 그 소문은 금방 퍼진다.

뉘앙스 · 쓰임

“spread”보다 구어적이고, 정보가 사람들의 입을 통해 자연스럽게 퍼지는 느낌이 강합니다. “rumour has it”은 확인되지 않은 소문을 소개할 때 쓰고, “word gets around”는 그 소식이 퍼지는 과정 자체를 강조합니다. “go viral”은 주로 인터넷에서 매우 빠르게 퍼지는 경우에 쓰입니다.

보통 관사 없이 “word gets around”라고 하며, “the word gets around”는 일반적으로 자연스럽지 않습니다. 뒤에는 “that절”을 붙여 “Word got around that she was leaving.”처럼 쓰거나, “about”을 써서 “Word got around about the merger.”처럼 말할 수 있습니다. 비밀스러운 일에 쓰면 ‘소문이 나다’라는 뉘앙스가 있으므로 조심스럽거나 부정적인 느낌을 줄 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

news spreads
가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 소문뿐 아니라 공식적인 소식에도 넓게 쓸 수 있습니다.
rumour spreads
확인되지 않은 정보나 소문이 퍼진다는 점을 더 분명히 나타냅니다.
get out
비밀이나 감춰진 정보가 밖으로 새어 나간다는 느낌이 더 강합니다.
go viral
인터넷이나 SNS에서 매우 빠르고 널리 퍼지는 경우에 주로 씁니다.

반의어

keep something secret
어떤 사실을 남들이 알지 못하게 숨긴다는 뜻입니다.
keep something under wraps
계획이나 정보를 공개하지 않고 비밀로 유지한다는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]여기서 “word”는 특정한 단어가 아니라 ‘소식, 말, 정보’라는 오래된 영어 용법입니다. “get around”는 ‘여기저기 다니다, 퍼지다’라는 뜻으로, 두 표현이 결합해 ‘소식이 사람들 사이를 돌아다니다’라는 의미가 되었습니다.

💡 ‘word(말·소식)’가 사람들 사이를 ‘around(이곳저곳)’ 돌아다닌다고 생각하면 ‘소문이 퍼지다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.