LC·Dict

work double tides

숙어C2literary
US/wɝːk ˌdʌb.əl ˈtaɪdz/UK/wɜːk ˌdʌb.əl ˈtaɪdz/

평소보다 훨씬 오래 또는 두 배로 열심히 일하다

phrase

  1. 1

    보통보다 훨씬 오래, 또는 두 배의 노력으로 일하다C2

    to work much longer or harder than usual, especially for a limited period when there is a great deal to do

    • During the harvest, the whole family had to work double tides.

      수확기에는 온 가족이 평소보다 훨씬 오래 일해야 했다.

    • The printers worked double tides to get the newspaper out before morning.

      인쇄공들은 아침 전에 신문을 내기 위해 밤낮없이 일했다.

뉘앙스 · 쓰임

“work overtime”은 정규 근무시간을 넘겨 일한다는 일반적 표현이고, 때로는 초과근무 수당을 암시합니다. “work double shifts”는 실제로 두 교대 근무를 했다는 뜻이 강합니다. “work around the clock”은 거의 쉬지 않고 밤낮없이 일한다는 더 강한 표현입니다. “work double tides”는 의미는 비슷하지만 훨씬 드물고 옛스럽거나 문학적인 느낌이 납니다.

현대 회화에서는 잘 쓰이지 않으므로 일반적인 상황에서는 “work overtime”이나 “work long hours”를 쓰는 것이 안전합니다. “tide”를 단수로 바꾸어 “work a double tide”라고도 할 수 있으나, 관용 표현으로는 “work double tides”가 더 고정된 형태입니다. “double time”은 ‘두 배 임금’ 또는 ‘매우 빠른 속도’라는 뜻도 있으므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

work overtime
가장 일반적인 현대 표현으로, 정규 근무시간을 넘겨 일한다는 뜻이며 초과근무 수당을 암시할 수 있습니다.
work double shifts
실제로 두 개의 교대 근무를 연달아 한다는 구체적인 의미가 강합니다.
work around the clock
밤낮없이 거의 쉬지 않고 일한다는 뜻으로, 강도가 더 높습니다.
burn the candle at both ends
일이나 활동 때문에 잠을 줄이고 무리한다는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

take it easy
무리하지 않고 편하게 하다라는 뜻입니다.
work regular hours
초과근무 없이 정해진 시간만 일한다는 뜻입니다.
slack off
해야 할 일을 제대로 하지 않고 게으름을 피운다는 부정적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“tide”는 현대 영어에서는 주로 ‘조수, 밀물과 썰물’을 뜻하지만, 옛 영어에서는 ‘시간, 시기, 계절’이라는 뜻도 있었습니다. 항구나 배와 관련된 노동이 조수의 흐름에 맞추어 이루어졌던 배경도 표현의 느낌에 영향을 준 것으로 볼 수 있습니다. 따라서 “double tides”는 문자 그대로는 두 번의 조수 주기, 비유적으로는 두 번의 근무 시간이나 두 배의 노동을 떠올리게 합니다.

💡 ‘tide’를 바다의 밀물·썰물로 생각하고, 밀물 때도 일하고 썰물 때도 또 일한다고 상상하면 ‘두 배로 오래 일하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.