Work like a dog
숙어B2informal매우 열심히, 힘들게 일하다
phrase
- 1
매우 열심히, 보통 오랜 시간 힘들게 일하다B2
to work extremely hard, usually for a long time
She worked like a dog to finish the project before the deadline.
그녀는 마감 전에 프로젝트를 끝내려고 정말 죽어라 일했다.
I've been working like a dog all week, so I need a day off.
일주일 내내 너무 힘들게 일해서 하루 쉬어야겠어.
뉘앙스 · 쓰임
‘work hard’보다 훨씬 강한 표현으로, 단순히 성실하다는 뜻을 넘어 지치도록 혹사당하거나 고생한다는 느낌이 있다. ‘work one's fingers to the bone’은 더 극적이고 고생·희생의 뉘앙스가 강하며, ‘be a hard worker’는 사람의 성격이나 습관을 중립적으로 설명한다.
비격식 표현이므로 공식 보고서나 격식 있는 글에서는 ‘work very hard’ 또는 ‘put in a great deal of effort’가 더 적절할 수 있습니다. 사람에게 직접 말할 때는 대체로 자연스럽지만, 상황에 따라 ‘혹사당했다’는 불만처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- work very hard
- 가장 중립적이고 격식 있는 표현으로, ‘work like a dog’보다 감정적·비유적 색채가 약하다.
- work one's fingers to the bone
- 오랫동안 고생하며 일한다는 의미가 더 극적이고 희생의 느낌이 강하다.
- slave away
- 힘들고 불공평하게 일한다는 불만의 뉘앙스가 더 강한 비격식 표현이다.
반의어
- slack off
- 해야 할 일을 열심히 하지 않고 게으름을 피운다는 뜻이다.
- take it easy
- 무리하지 않고 편하게 하거나 쉬엄쉬엄 한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]개가 사냥, 목축, 경비 등 힘든 일을 하는 동물로 여겨지던 이미지에서 나온 표현으로 보입니다. 영어에서 ‘dog’는 여러 관용구에서 고단함이나 낮은 대우를 받는 상태와 연결되기도 합니다.
💡 하루 종일 지쳐 헉헉대는 개를 떠올리면 ‘work like a dog = 지치도록 열심히 일하다’로 기억하기 쉽습니다.