worship the porcelain god
숙어C2slang변기에 대고 토하다, 특히 술에 취해 구토하다
phrase
- 1
변기에 얼굴을 가까이 대고 토하다; 특히 과음 후 구토하다C2
to vomit into a toilet, especially because one has drunk too much alcohol
After three tequila shots, he spent the rest of the night worshipping the porcelain god.
데킬라 세 잔을 마신 뒤 그는 밤새 변기에 대고 토했다.
I think I ate something bad—I was worshipping the porcelain god at 3 a.m.
뭘 잘못 먹은 것 같아. 새벽 3시에 변기에 대고 토하고 있었어.
뉘앙스 · 쓰임
throw up, vomit보다 훨씬 장난스럽고 속어적인 표현입니다. puke와 비슷하게 비격식적이지만, 변기 앞에 무릎 꿇은 모습을 강조해 더 시각적이고 유머러스합니다. pray to the porcelain god는 거의 같은 뜻의 변형 표현입니다.
가벼운 농담이나 친구 사이의 이야기에서는 쓸 수 있지만, 매우 비격식적이고 약간 저속하게 들릴 수 있습니다. 실제 질병, 임신, 식중독처럼 민감하거나 심각한 상황에서는 무례하게 느껴질 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- throw up
- 가장 일반적이고 덜 거친 표현입니다.
- puke
- 비격식적이고 다소 거친 말이며, 유머보다는 직접적인 느낌이 강합니다.
- pray to the porcelain god
- 거의 같은 의미의 변형 표현으로, ‘worship’보다 ‘pray’를 써서 같은 이미지를 만듭니다.
- be sick
- 영국 영어에서 ‘토하다’라는 뜻으로 흔하며, 비교적 완곡합니다.
반의어
- keep something down
- 먹은 음식이나 약을 토하지 않고 위에 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]20세기 후반 영어권 속어로 널리 쓰이게 된 표현으로, 변기가 보통 흰 도자기나 세라믹으로 만들어진다는 점에서 ‘porcelain god’라는 우스꽝스러운 별명이 생겼습니다. 토할 때 변기 앞에 무릎을 꿇거나 몸을 숙인 모습이 예배하거나 기도하는 자세와 비슷하다는 데서 나온 비유입니다.
💡 흰 도자기 변기 앞에 무릎 꿇고 있는 모습을 ‘신에게 예배하는 자세’로 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.