worth a Jew's eye
숙어C2literary매우 값진, 큰 가치가 있는이라는 뜻의 낡고 모욕적인 표현
phrase
- 1
매우 귀중한; 큰돈이나 큰 가치를 지닌C2
Extremely valuable; worth a very large amount.
The phrase “worth a Jew's eye” appears in some older texts, but modern editors often replace or explain it because it is offensive.
“worth a Jew's eye”라는 표현은 일부 오래된 글에 나오지만, 모욕적이기 때문에 현대 편집자들은 종종 바꾸거나 설명을 덧붙인다.
In contemporary English, say “worth a fortune” instead of “worth a Jew's eye.”
현대 영어에서는 “worth a Jew's eye” 대신 “worth a fortune”이라고 말하라.
뉘앙스 · 쓰임
의미만 보면 “worth a fortune”, “priceless”, “extremely valuable”와 비슷하지만, 이 표현은 반유대주의적 역사와 모욕적 뉘앙스가 있어 현대적 동의어로 바꾸어 쓰는 것이 안전합니다.
현대 회화나 글쓰기에서 직접 사용하면 차별적·모욕적으로 받아들여질 수 있습니다. 문학 작품, 역사 자료, 옛 표현을 분석하는 맥락에서만 따옴표로 표시하거나 설명과 함께 제한적으로 다루는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- worth a fortune
- 현대 영어에서 자연스럽고 차별적 뉘앙스 없이 ‘매우 값비싼’이라는 뜻을 전달합니다.
- priceless
- 돈으로 따질 수 없을 만큼 귀중하다는 뜻이며, 감정적·문화적 가치에도 자주 씁니다.
- invaluable
- 매우 유용하거나 귀중하다는 뜻으로, 반드시 금전적 가격을 말하지는 않습니다.
반의어
- worthless
- 가치가 전혀 없다는 직접적인 반대말입니다.
- not worth a penny
- 값어치가 거의 없다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실하지만, 이 표현은 옛 영어권에서 유대인을 돈이나 재산과 연관 짓는 반유대주의적 고정관념 속에서 형성·유통된 것으로 여겨집니다. 오늘날에는 이러한 역사적 배경 때문에 차별적 표현으로 분류됩니다.
💡 의미만 외우기보다는 ‘쓰면 안 되는 옛 표현’으로 기억하고, 실제 표현할 때는 “worth a fortune” 또는 “extremely valuable”을 사용하세요.