LC·Dict

Wreathed in smiles

숙어C2literary
US/ˈriːðd ɪn ˈsmaɪlz/UK

얼굴에 환한 미소가 가득한

phrase

  1. 1

    환히 웃는, 미소 띤얼굴이나 표정이 기쁨이나 만족감으로 환한 미소를 띠고 있는C2

    having a face or expression filled with happy, pleased, or welcoming smiles

    • The children ran out of the classroom, their faces wreathed in smiles.

      아이들은 얼굴에 환한 미소를 가득 띠고 교실 밖으로 뛰어나왔다.

    • When she saw her family waiting at the station, she was wreathed in smiles.

      역에서 가족들이 기다리고 있는 것을 보자 그녀의 얼굴에는 환한 미소가 번졌다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 “smiling”보다 훨씬 더 생생하고 문학적인 표현입니다. “grinning from ear to ear”는 더 구어적이고 약간 장난스럽거나 과장된 느낌이 강한 반면, “wreathed in smiles”는 따뜻하고 우아한 묘사에 가깝습니다. “be all smiles”와 비슷하지만, “wreathed in smiles”가 더 시적이고 시각적인 표현입니다.

현대 일상 회화에서는 다소 문어적이고 오래된 느낌이 날 수 있으므로, 평범한 대화에서는 “smiling broadly,” “beaming,” “all smiles”가 더 자연스러울 때가 많습니다. 보통 사람의 얼굴, 표정, 군중 등을 묘사할 때 쓰며, 부정적인 상황에서는 반어적 효과가 있을 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be all smiles
더 흔하고 구어적인 표현으로, 기분이 매우 좋아 보인다는 뜻입니다.
beam with joy
기쁨으로 얼굴이 빛난다는 느낌이 강하며, “wreathed in smiles”보다 덜 문학적입니다.
grin from ear to ear
입이 귀에 걸릴 만큼 활짝 웃는다는 과장되고 구어적인 표현입니다.

반의어

wear a frown
미소가 아니라 얼굴을 찌푸리고 있다는 뜻입니다.
look downcast
기쁨보다는 낙담하거나 풀이 죽은 표정을 나타냅니다.
be in tears
웃음이 아니라 울고 있는 상태를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]“wreathe”는 원래 화환이나 고리처럼 둘러싸다, 감싸다는 뜻입니다. 여기서는 미소가 얼굴을 둘러싼 것처럼 보인다는 비유에서 나온 표현입니다. “wreath”가 ‘화환’을 뜻하므로, 미소가 얼굴 전체를 장식한다는 시각적 이미지가 핵심입니다.

💡 “wreath”는 화환, “smiles”는 미소들이라고 생각하면 됩니다. 얼굴이 미소의 화환으로 둘러싸인 모습을 떠올리면 “환한 미소가 가득한”이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.