LC·Dict

You can't be half pregnant

숙어C1informal
US/juː kænt bi hæf ˈpreɡnənt/UK/juː kɑːnt bi hɑːf ˈpreɡnənt/

어떤 상태나 결정은 ‘조금만’ 또는 ‘반만’일 수 없다는 뜻

phrase

  1. 1

    어중간할 수 없다, 중간은 없다어떤 상태, 결정, 입장은 부분적으로만 존재하거나 받아들일 수 없고, 완전히 그렇거나 전혀 그렇지 않은 것이라는 뜻.C1

    Used to say that a particular state, decision, or position cannot exist only partly; it must be either fully true or not true at all.

    • The company says it supports data privacy, but you can't be half pregnant: either users control their data or they don't.

      그 회사는 데이터 개인정보 보호를 지지한다고 하지만, 반만 임신할 수는 없는 법이다. 사용자가 자기 데이터를 통제하든지 아니면 못 하든지 둘 중 하나다.

    • If we join the alliance, we have to accept the obligations too. You can't be half pregnant.

      우리가 그 동맹에 가입한다면 의무도 함께 받아들여야 한다. 반만 임신할 수는 없는 법이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘all or nothing’보다 더 생생하고 단정적인 표현으로, 단순히 전부냐 아니냐가 아니라 ‘논리적으로 중간 상태가 불가능하다’는 점을 강조한다. ‘you can't have it both ways’는 서로 양립할 수 없는 두 가지 이익을 동시에 얻으려는 태도를 비판하는 말이고, 이 표현은 상태 자체가 둘 중 하나라는 점에 초점이 있다.

비유가 임신과 관련되어 있어 직장이나 공식적인 자리에서 조심해서 써야 하며, 임신·불임·낙태 등 민감한 주제가 실제로 관련된 상황에서는 피하는 것이 좋다. 상대의 복잡한 사정을 단순화하는 말처럼 들릴 수 있으므로 논쟁적인 상황에서는 부드러운 표현인 ‘There is no middle ground here’ 등을 고려할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

there is no middle ground
더 중립적이고 공식적인 표현으로, 임신 비유가 없어 덜 민감하다.
it's all or nothing
더 일반적이고 간단하지만, ‘논리적으로 중간 상태가 불가능하다’는 뉘앙스는 상대적으로 약하다.
you either are or you aren't
상태가 이분법적임을 직접적으로 말하는 표현으로, 비유적 색채가 적다.

반의어

meet halfway
서로 양보해 중간 지점에서 타협한다는 뜻으로, 중간 해결책이 가능하다는 전제가 있다.
split the difference
양쪽의 차이를 절충한다는 뜻으로, 수량이나 조건을 나눌 수 있는 상황에 어울린다.

어원 · 암기 팁

[English]임신은 부분적으로 성립하는 상태가 아니라 임신했거나 임신하지 않았거나 둘 중 하나라는 상식적 사실에서 나온 비유적 표현이다. 20세기 후반 이후 영어권의 정치·비즈니스·법률 담론에서 어떤 결정이나 원칙이 타협 불가능하다는 점을 강조하는 말로 널리 쓰였다. 비슷한 형태로 ‘you can't be a little bit pregnant’도 자주 사용된다.

💡 임신은 ‘0% 또는 100%’이지 50%가 아니라고 떠올리면, 어떤 문제에 중간 상태가 없다는 의미를 기억하기 쉽다.