You don't say
숙어B2informal놀라움이나 빈정거림을 나타내는 “정말?” 또는 “그러셔?”라는 표현
phrase
- 1
정말?, 그래? — 상대의 말에 놀라움이나 관심을 보이며 “정말?”, “그래?”라고 반응하는 표현B2
used to express surprise or interest in response to what someone has said
“They’re moving to Canada next month.” “You don't say!”
“그 사람들 다음 달에 캐나다로 이사 간대.” “정말이야!”
You won the scholarship? Well, you don't say! Congratulations!
장학금을 받았다고? 와, 정말이야? 축하해!
유의어really?, is that so?, no kidding
반의어of course, I knew that
- 2
당연하지, 그걸 말이라고 해? — 상대가 너무 뻔한 말을 했을 때 “당연하지”, “그걸 말이라고 해?”라는 식으로 빈정거리는 표현C1
used ironically to show that what someone has said is obvious or not surprising
“This traffic is terrible.” “You don't say.”
“차가 정말 막히네.” “그러게, 참 새로운 소식이네.”
“The meeting was boring.” “You don't say—I almost fell asleep.”
“회의가 지루했어.” “그러셔? 나도 거의 잠들 뻔했는데.”
뉘앙스 · 쓰임
“Really?”는 보통 중립적이고 진심 어린 놀라움에 가깝지만, “You don't say”는 더 구어적이며 특히 비꼬는 뉘앙스가 강할 수 있습니다. “No kidding”도 비슷하게 놀람과 빈정거림 둘 다 가능하지만, “You don't say”는 약간 더 오래된 느낌이나 익살스러운 말투로 들릴 수 있습니다.
주로 회화에서 감탄사처럼 단독으로 씁니다. 억양이 평평하거나 과장되면 비꼬는 의미가 되므로, 직장·공식 상황이나 잘 모르는 사람에게 사용할 때는 주의해야 합니다. 진심으로 놀랐다는 뜻을 분명히 하고 싶다면 “Really?”나 “Oh, really?”가 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- really?
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 빈정거림이 덜합니다.
- is that so?
- 조금 더 차분하거나 격식 있게 들릴 수 있습니다.
- no kidding
- 같이 비꼬는 말로 쓸 수 있지만, 상황에 따라 진짜 놀람도 나타냅니다.
- tell me something I don't know
- ‘이미 알고 있다’는 뜻을 더 직접적이고 날카롭게 드러냅니다.
- obviously
- 문장 안에서 쓰기 쉬운 부사이며, 더 노골적으로 ‘뻔하다’는 느낌입니다.
반의어
- of course
- 놀라움이 아니라 이미 알고 있거나 당연하다는 반응입니다.
- I knew that
- 새로운 정보가 아니라는 점을 직접적으로 말합니다.
- that's surprising
- 진짜로 예상하지 못했다는 반응입니다.
- I had no idea
- 상대의 정보가 새롭고 몰랐다는 뜻을 분명히 합니다.
어원 · 암기 팁
[English]문자 그대로는 “네가 그런 말을 하지 않는다”라는 뜻이지만, 19세기 이후 영어 회화에서 상대의 말에 놀라 반응하는 관용적 표현으로 굳어졌습니다. 시간이 지나면서 과장된 놀람의 말투가 반어적으로 쓰이게 되어, 오늘날에는 뻔한 말에 대한 빈정거림으로도 널리 사용됩니다.
💡 상대가 한 말을 듣고 ‘에이, 그런 말을 할 리가!’라고 과장되게 반응한다고 생각하면 됩니다. 과장된 놀람은 쉽게 비꼼으로 바뀌므로, ‘정말?’과 ‘그러셔?’ 두 의미를 함께 기억하세요.