LC·Dict

You've got to laugh

숙어B2informal
/juːv ˈɡɑːt tə læf//juːv ˈɡɒt tə lɑːf/

어이없거나 힘든 상황에서 웃어넘길 수밖에 없다는 말

phrase

  1. 1

    웃어넘길 수밖에 없다짜증 나거나 불운하거나 어이없는 상황에서, 화내기보다는 웃어넘길 수밖에 없다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to say that an annoying, unlucky, or absurd situation is best met with laughter rather than anger or despair

    • The train was cancelled, then it started raining, and then I dropped my phone. You've got to laugh, haven't you?

      기차는 취소되고, 비가 오기 시작하더니, 휴대폰까지 떨어뜨렸어. 이쯤 되면 웃을 수밖에 없지, 안 그래?

    • They fixed the printer yesterday, and today it's broken again. You've got to laugh.

      어제 프린터를 고쳤는데 오늘 또 고장 났어. 정말 웃어넘길 수밖에 없네.

뉘앙스 · 쓰임

‘laugh it off’가 어떤 일을 일부러 가볍게 넘긴다는 행동에 초점이 있다면, ‘you've got to laugh’는 상황 자체가 너무 황당해서 웃음밖에 안 나온다는 반응에 가깝습니다. ‘it’s funny’처럼 실제로 재미있다는 뜻이라기보다, 씁쓸하고 체념적인 유머가 담길 수 있습니다.

가벼운 불운이나 황당한 일에는 자연스럽지만, 누군가의 큰 고통·죽음·재난처럼 심각한 상황에서는 무신경하게 들릴 수 있습니다. ‘you’는 특정 상대를 가리키기보다 일반적인 사람을 뜻하는 경우가 많습니다. 매우 구어적인 표현이므로 격식 있는 글에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

you have to laugh
같은 뜻의 비축약형으로, 약간 더 또렷하거나 덜 구어적으로 들립니다.
laugh it off
상황에 대한 반응보다, 어떤 일을 심각하게 받아들이지 않고 넘기는 행동에 초점이 있습니다.
what can you do?
체념의 느낌이 더 강하고, 반드시 웃음이나 유머를 포함하지는 않습니다.

반의어

take it seriously
가볍게 웃어넘기지 않고 심각하게 받아들인다는 뜻입니다.
be no laughing matter
웃을 일이 아니라 심각한 문제라는 점을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, ‘have got to’가 ‘해야 한다’라는 의무를 나타내는 구어 표현으로 굳어지면서, 힘든 상황에서 ‘웃어야만 한다’는 식의 체념적 농담으로 사용된 표현입니다.

💡 너무 황당한 일이 생겨서 ‘울 수도 없고 화낼 수도 없으니 웃어야겠다’고 생각하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.