LC·Dict

You only get what you give

숙어B2
US/ju ˈoʊnli ɡet wʌt ju ɡɪv/UK/juː ˈəʊnli ɡet wɒt juː ɡɪv/

남에게 베풀거나 노력한 만큼 결국 자신도 돌려받는다는 뜻

phrase

  1. 1

    뿌린 대로 거둔다, 주는 만큼 받는다사람은 자신이 남에게 베푸는 것, 또는 어떤 일에 들이는 노력과 태도에 따라 그에 맞는 결과나 대우를 받는다는 말B2

    used to say that people receive results, treatment, or rewards that reflect what they contribute, offer, or put into a situation

    • If you want trust and respect from your team, remember that you only get what you give.

      팀원들에게 신뢰와 존중을 받고 싶다면, 자신이 주는 만큼만 받는다는 것을 기억해.

    • She volunteers every weekend because she believes you only get what you give.

      그녀는 베푼 만큼 돌아온다고 믿기 때문에 주말마다 자원봉사를 한다.

    • Don’t expect great results without hard work; you only get what you give.

      열심히 하지 않고 좋은 결과를 기대하지 마. 투입한 만큼 얻는 법이야.

뉘앙스 · 쓰임

‘you reap what you sow’는 좋은 일뿐 아니라 나쁜 행동의 결과까지 강조하는 더 오래되고 격식 있는 속담이다. ‘what goes around comes around’는 특히 행동이 결국 자신에게 되돌아온다는 인과응보의 느낌이 강하다. ‘you only get what you give’는 더 부드럽고 긍정적이며, 노력·관계·태도에서 먼저 베풀고 투입하라는 격려의 뉘앙스가 크다.

상대가 힘든 상황에 있을 때 이 말을 너무 단정적으로 쓰면 ‘네가 충분히 주지 않아서 그렇다’처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 보통은 조언이나 동기부여로 쓰며, 비난보다는 ‘좋은 것을 얻고 싶으면 먼저 좋은 것을 주라’는 뜻으로 사용하는 것이 자연스럽다. 노래 제목으로도 알려져 있지만, 일반적인 속담식 표현으로도 쓰인다.

유의어 뉘앙스 비교

you reap what you sow
더 전통적인 속담으로, 좋은 행동과 나쁜 행동의 결과를 모두 포함하며 약간 더 엄숙한 느낌이 있다.
what goes around comes around
자신의 행동이 결국 자신에게 돌아온다는 인과응보의 의미가 더 강하다.
you get out what you put in
도덕적 의미보다 노력과 투입량에 따른 성과를 강조한다.

반의어

something for nothing
아무것도 하지 않거나 대가를 치르지 않고 이익을 얻는다는 뜻으로, 반대되는 생각을 나타낸다.
no good deed goes unpunished
좋은 일을 해도 오히려 불이익을 받을 수 있다는 냉소적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처가 확립된 고정 속담이라기보다는, ‘주는 만큼 받는다’는 오래된 상호성의 관념에서 나온 현대적 표현이다. 성경적·도덕적 속담인 ‘you reap what you sow’와 비슷한 사고방식을 공유하며, 20세기 후반 이후 자기계발, 대중음악, 일상 조언에서 널리 쓰이게 되었다.

💡 give를 먼저 하고 get이 나중에 온다고 기억하면 쉽다. 즉 ‘무엇을 얻고 싶다면 먼저 그것을 주어야 한다’는 구조로 외우면 된다.