You snooze, you lose
숙어B2informal기회를 놓치면 남에게 빼앗긴다는 뜻
phrase
- 1
꾸물거리면 놓친다 — 빨리 행동하지 않으면 기회나 이득을 다른 사람에게 빼앗기거나 놓치게 된다는 말B2
used to say that people who do not act quickly enough will miss an opportunity or advantage
The concert tickets sold out in ten minutes. You snooze, you lose.
콘서트 표가 10분 만에 매진됐어. 꾸물거리면 놓치는 거지.
I saved you a slice of pizza, but Mark ate it. You snooze, you lose.
피자 한 조각 남겨 뒀는데 마크가 먹어 버렸어. 늦으면 뺏기는 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘first come, first served’가 ‘먼저 온 사람이 먼저 혜택을 받는다’는 규칙이나 원칙에 가깝다면, ‘you snooze, you lose’는 ‘늦장 부리면 손해 본다’는 경고나 놀림의 뉘앙스가 더 강합니다. ‘strike while the iron is hot’는 좋은 때를 놓치지 말고 적극적으로 행동하라는 더 격식 있고 교훈적인 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 비즈니스 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대가 실제로 큰 손해를 보았거나 민감한 상황에서는 차갑거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있습니다. 보통 독립된 문장으로 쓰이며, 구어에서는 쉼표를 넣어 ‘You snooze, you lose’라고 표기하는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- first come, first served
- 먼저 온 사람에게 우선권이 있다는 원칙을 말하며, 놀림보다는 규칙 설명에 가깝습니다.
- strike while the iron is hot
- 좋은 기회가 있을 때 즉시 행동하라는 뜻으로, 더 교훈적이고 비교적 격식 있는 표현입니다.
- miss the boat
- 이미 기회를 놓쳤다는 결과에 초점이 있으며, ‘you snooze, you lose’보다 덜 장난스럽습니다.
반의어
- good things come to those who wait
- 기다리면 좋은 일이 생긴다는 뜻으로, 빠른 행동을 강조하는 이 표현과 반대되는 태도를 나타냅니다.
- patience is a virtue
- 서두르지 않고 참고 기다리는 것이 좋다는 뜻으로, 속도보다 인내를 중시합니다.
어원 · 암기 팁
[English]20세기 미국 영어에서 널리 퍼진 구어적 운율 표현으로 알려져 있습니다. ‘snooze’와 ‘lose’가 운을 이루어 기억하기 쉽고, 잠깐 졸거나 방심하면 경쟁에서 진다는 이미지를 통해 ‘늦으면 손해’라는 의미가 생겼습니다.
💡 snooze(졸다)와 lose(지다/잃다)가 운이 맞습니다. ‘졸고 있으면 기회를 잃는다’고 연결해 기억하면 쉽습니다.