LC·Dict

You snooze, you lose

숙어B2informal
US/juː ˈsnuːz juː ˈluːz/UK

기회를 놓치면 남에게 빼앗긴다는 뜻

phrase

  1. 1

    꾸물거리면 놓친다빨리 행동하지 않으면 기회나 이득을 다른 사람에게 빼앗기거나 놓치게 된다는 말B2

    used to say that people who do not act quickly enough will miss an opportunity or advantage

    • The concert tickets sold out in ten minutes. You snooze, you lose.

      콘서트 표가 10분 만에 매진됐어. 꾸물거리면 놓치는 거지.

    • I saved you a slice of pizza, but Mark ate it. You snooze, you lose.

      피자 한 조각 남겨 뒀는데 마크가 먹어 버렸어. 늦으면 뺏기는 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘first come, first served’가 ‘먼저 온 사람이 먼저 혜택을 받는다’는 규칙이나 원칙에 가깝다면, ‘you snooze, you lose’는 ‘늦장 부리면 손해 본다’는 경고나 놀림의 뉘앙스가 더 강합니다. ‘strike while the iron is hot’는 좋은 때를 놓치지 말고 적극적으로 행동하라는 더 격식 있고 교훈적인 표현입니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 비즈니스 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대가 실제로 큰 손해를 보았거나 민감한 상황에서는 차갑거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있습니다. 보통 독립된 문장으로 쓰이며, 구어에서는 쉼표를 넣어 ‘You snooze, you lose’라고 표기하는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

first come, first served
먼저 온 사람에게 우선권이 있다는 원칙을 말하며, 놀림보다는 규칙 설명에 가깝습니다.
strike while the iron is hot
좋은 기회가 있을 때 즉시 행동하라는 뜻으로, 더 교훈적이고 비교적 격식 있는 표현입니다.
miss the boat
이미 기회를 놓쳤다는 결과에 초점이 있으며, ‘you snooze, you lose’보다 덜 장난스럽습니다.

반의어

good things come to those who wait
기다리면 좋은 일이 생긴다는 뜻으로, 빠른 행동을 강조하는 이 표현과 반대되는 태도를 나타냅니다.
patience is a virtue
서두르지 않고 참고 기다리는 것이 좋다는 뜻으로, 속도보다 인내를 중시합니다.

어원 · 암기 팁

[English]20세기 미국 영어에서 널리 퍼진 구어적 운율 표현으로 알려져 있습니다. ‘snooze’와 ‘lose’가 운을 이루어 기억하기 쉽고, 잠깐 졸거나 방심하면 경쟁에서 진다는 이미지를 통해 ‘늦으면 손해’라는 의미가 생겼습니다.

💡 snooze(졸다)와 lose(지다/잃다)가 운이 맞습니다. ‘졸고 있으면 기회를 잃는다’고 연결해 기억하면 쉽습니다.