You're telling me
숙어B2informal상대 말에 강하게 동의하며 “내 말이!”라고 하는 표현
phrase
- 1
그러게 말이야, 내 말이 — 상대가 한 말에 대해 자신도 매우 동의하거나 이미 잘 알고 있음을 나타내는 표현B2
used to say that you strongly agree with someone or that you are already very aware of what they have said
“This traffic is terrible.” “You're telling me! I've been stuck here for an hour.”
“교통이 정말 엉망이네.” “내 말이! 나 여기 한 시간째 갇혀 있어.”
“Rent is getting more expensive every year.” “You're telling me. I can barely afford my apartment now.”
“집세가 해마다 더 비싸지고 있어.” “그러게 말이야. 이제 내 아파트 월세도 겨우 감당해.”
뉘앙스 · 쓰임
“I agree”보다 훨씬 구어적이고 감정이 실린 표현입니다. “Tell me about it”과 매우 비슷하지만, “You're telling me”는 상대의 말에 즉각적으로 “맞아, 나도 잘 알아”라고 맞장구치는 느낌이 강합니다. “You can say that again”도 비슷하지만 조금 더 강조된 동의 표현입니다.
격식 있는 글이나 공식 회의에서는 피하는 것이 좋습니다. 억양에 따라 공감, 짜증, 체념의 느낌이 날 수 있습니다. 문자 그대로 해석하면 의미가 어색해질 수 있으므로, 보통 독립적인 반응으로 “You're telling me!”처럼 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tell me about it
- 거의 같은 뜻이지만, 자신의 경험 때문에 특히 공감한다는 느낌이 강합니다.
- you can say that again
- 상대 말이 정말 맞다고 강조하는 표현으로, 약간 더 힘주어 동의하는 느낌입니다.
- I know
- 더 일반적이고 중립적인 동의 표현이며 감정의 강도는 약할 수 있습니다.
반의어
- I disagree
- 상대의 말에 동의하지 않는다는 직접적이고 중립적인 표현입니다.
- not necessarily
- 완전히 반대하기보다는 상대 말이 항상 맞는 것은 아니라고 조심스럽게 반박합니다.
어원 · 암기 팁
[English]문자 그대로는 ‘네가 나에게 말하고 있다’라는 현재진행형 문장이지만, 구어에서 ‘그걸 나한테 말할 필요도 없어, 나도 잘 알아’라는 반응 표현으로 굳어졌습니다. 상대의 말이 새 정보가 아니라 자신도 이미 체감하고 있다는 뜻에서 강한 동의 표현이 되었습니다.
💡 상대가 뻔한 사실을 말했을 때 ‘그걸 나한테 말한다고? 나도 너무 잘 알아!’라고 반응하는 장면을 떠올리면 됩니다.