LC·Dict

Jesus H. Christ

숙어C1slang
/ˌdʒiːzəs eɪtʃ ˈkraɪst/

놀람·분노·짜증을 강하게 나타내는 신성모독적 감탄사

phrase

  1. 1

    맙소사, 제기랄충격, 분노, 짜증, 불신 등을 강하게 표현하는 거친 감탄사C1

    a strong, profane exclamation used to express shock, anger, irritation, or disbelief

    • Jesus H. Christ, you scared me!

      세상에, 너 때문에 깜짝 놀랐잖아!

    • Jesus H. Christ, how many times do I have to explain this?

      아, 정말 짜증 나게, 이걸 몇 번이나 설명해야 해?

뉘앙스 · 쓰임

“Jesus Christ!”보다 더 과장되고 거칠며, 가운데 이니셜 H가 들어가서 풍자적·희극적 느낌이 강해집니다. “Oh my God!”도 놀람을 나타내지만 더 일반적이고 비교적 약할 수 있으며, “Good grief!”나 “Oh no!”는 훨씬 순한 대체 표현입니다.

욕설에 가까운 감탄사이며 종교적으로 모욕적일 수 있으므로 비격식적이고 친한 사이가 아니라면 쓰지 않는 것이 안전합니다. 감정을 강조하는 표현으로만 쓰이며 실제로 예수를 부르는 말은 아닙니다. 글에서는 보통 감탄부호와 함께 “Jesus H. Christ!”처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

Jesus Christ!
같은 계열의 신성모독적 감탄사이지만, “Jesus H. Christ!”가 더 과장되고 극적인 느낌입니다.
Christ almighty!
영국식 표현으로도 자주 들리며, 역시 거칠고 종교적으로 불쾌하게 들릴 수 있습니다.
Oh my God!
놀람이나 충격을 나타내는 더 일반적인 표현이지만, 상황에 따라 여전히 종교적으로 민감할 수 있습니다.
Good grief!
놀람·짜증을 나타내지만 훨씬 순하고 덜 공격적인 표현입니다.

반의어

calm down
감정을 폭발시키는 감탄사가 아니라, 흥분을 가라앉히라고 말하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 영어권에서 “Jesus Christ”를 맹세나 욕설처럼 쓰는 관습에, 사람 이름처럼 보이게 하는 가운데 이니셜 “H.”가 익살스럽게 덧붙은 표현으로 설명됩니다. “H.”가 무엇을 뜻하는지에 대해서는 여러 민간어원이 있지만 표준적으로 확정된 의미는 없습니다.

💡 예수에게 실제 중간 이름이 있는 것이 아니라, ‘Jesus Christ!’에 가짜 이니셜 H를 넣어 더 과장되고 거친 감탄사로 만든 표현이라고 기억하면 됩니다.