LC·Dict

I'm afraid

숙어B1
US/aɪm əˈfreɪd/UK

유감스럽지만, 죄송하지만, 안타깝게도

phrase

  1. 1

    유감이지만, 안됐지만좋지 않은 소식이나 불편한 사실을 정중하게 말할 때 쓰는 표현B1

    used to politely introduce bad news or an inconvenient fact

    • I'm afraid the meeting has been cancelled.

      유감이지만 회의가 취소되었습니다.

    • I'm afraid we don't have any rooms available tonight.

      죄송하지만 오늘 밤 이용 가능한 객실이 없습니다.

  2. 2

    미안하지만, 유감이지만거절, 반대, 부정적인 대답을 부드럽게 표현할 때 쓰는 말B1

    used to soften a refusal, disagreement, or negative answer

    • Can you finish this by tomorrow? — I'm afraid not.

      이걸 내일까지 끝낼 수 있나요? — 죄송하지만 안 될 것 같습니다.

    • I'm afraid I can't agree with that decision.

      죄송하지만 저는 그 결정에 동의할 수 없습니다.

뉘앙스 · 쓰임

“sorry”보다 덜 감정적이고 더 정중하게 나쁜 소식을 알리는 느낌이 있다. “unfortunately”와 의미가 비슷하지만, “I'm afraid”는 상대방에게 직접 말할 때 더 대화적이고 공손하다. “I'm afraid not”은 ‘아쉽지만 아닙니다/안 됩니다’, “I'm afraid so”는 ‘안타깝지만 그렇습니다’라는 뜻이다.

문맥상 실제 공포를 말하는 것이 아니라면 ‘나는 무섭다’로 번역하지 않는다. 보통 뒤에 콤마를 찍고 부정적인 내용이나 거절을 이어 말한다. 너무 가벼운 상황에서 반복해서 쓰면 다소 형식적이거나 거리감 있게 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

unfortunately
더 중립적이고 문어적인 느낌이 있으며, 직접적인 대화보다 안내문이나 설명에서 자주 쓰인다.
I'm sorry to say
더 분명하게 사과나 유감을 드러내며 감정이 조금 더 강하다.
I'm sorry, but
더 직접적으로 사과하는 느낌이 있으며, 거절이나 반박 앞에서 자주 쓰인다.
I regret to say
훨씬 더 격식 있고 공식적인 문서나 발표에 어울린다.

반의어

fortunately
좋은 소식이나 다행스러운 사실을 말할 때 쓴다.
I'm pleased to say
좋은 소식을 정중하게 전할 때 쓰는 표현이다.
of course
요청을 흔쾌히 받아들일 때 쓰며, 거절의 반대 느낌이다.
certainly
정중하게 동의하거나 허락할 때 쓰는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]원래 “afraid”는 ‘두려워하는’이라는 뜻이지만, 영어에서는 상대에게 불쾌하거나 실망스러운 말을 하기 전에 예의를 갖추는 완곡 표현으로 발전했다. 말하는 사람이 실제로 무섭다는 뜻이 아니라, 말할 내용이 좋지 않음을 조심스럽게 알리는 관용적 표현이다.

💡 나쁜 소식을 말하기 전 마음이 ‘조심스러워지는’ 느낌이라고 기억하면 좋다. “I'm afraid + 나쁜 소식” = “유감이지만 + 내용”으로 외우면 쉽다.

I'm afraid’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • I'm afraid not숙어유감이지만 아니에요; 안 될 것 같아요
  • I'm afraid so숙어유감스럽지만 그렇다는 뜻의 정중한 대답