Rumor has it
숙어B2소문에 따르면, 사람들이 말하기로는
phrase
- 1
소문에 의하면, 풍문에 따르면 — 공식적으로 확인되지는 않았지만 사람들이 어떤 일이 사실이라고 말하고 있음을 나타내는 표현B2
used to introduce something that people are saying, especially something unconfirmed or based on gossip
Rumor has it that the company is planning to open a new office in Seoul.
소문에 따르면 그 회사가 서울에 새 사무실을 열 계획이라고 한다.
Rumor has it she's leaving the team at the end of the season.
사람들 말로는 그녀가 시즌이 끝나면 팀을 떠난다고 한다.
Rumor had it that they were secretly working on a new album.
당시 소문으로는 그들이 비밀리에 새 앨범 작업을 하고 있다고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“I hear”는 말하는 사람이 누군가에게 들었다는 느낌이 더 강하고, “apparently”는 소문뿐 아니라 겉으로 보기에 그렇다는 추측에도 넓게 쓰입니다. “word is”는 더 구어적이고 비공식적인 느낌이 있으며, “rumor has it”은 ‘확인되지 않은 소문’이라는 뉘앙스를 비교적 분명하게 담습니다.
확실한 사실이 아니라는 전제를 깔고 쓰는 표현이므로, 민감한 비난이나 사생활 문제에 사용할 때는 조심해야 합니다. 보통 “Rumor has it that ...” 또는 “Rumor has it, ...” 형태로 쓰며, 과거의 소문을 말할 때는 “Rumor had it ...”을 씁니다. 영국 영어에서는 “rumour has it”으로 철자합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I hear
- 말하는 사람이 누군가에게 들었다는 개인적 전달 느낌이 더 강함
- word is
- 더 구어적이고 비공식적인 표현
- apparently
- 소문뿐 아니라 겉으로 보아 그렇다는 추정에도 넓게 쓰임
- so the story goes
- 전해 내려오는 이야기나 확인되지 않은 설명을 소개할 때도 쓰이며 약간 이야기체 느낌이 있음
반의어
- officially
- 소문이 아니라 공식적으로 확인된 정보임을 나타냄
- the fact is
- 추측이나 소문이 아니라 실제 사실을 강조함
어원 · 암기 팁
[English]‘rumor’를 마치 어떤 정보를 들고 전하는 존재처럼 의인화한 표현입니다. 영어에는 “report has it”처럼 ‘소식이나 보도가 그렇게 전한다’는 뜻으로 “has it”을 쓰는 관용적 구조가 있으며, “rumor has it”도 그와 같은 유형의 표현입니다.
💡 ‘소문(rumor)이 그 정보(it)를 가지고 와서 전한다’고 상상하면 ‘소문에 따르면’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.