word is
숙어B2소문이나 전해 들은 말에 따르면
phrase
- 1
소문으로는, 듣자 하니 — 사람들이 그렇게 말하고 있거나 소문으로 전해지고 있음을 나타내는 표현B2
used to say that people are saying or reporting that something is true
Word is that the company will announce layoffs next week.
소문에 따르면 그 회사가 다음 주에 정리해고를 발표할 거라고 한다.
The word is, he’s moving to New York after the wedding.
전해지는 말로는 그가 결혼식 후에 뉴욕으로 이사 간다고 한다.
유의어rumor has it, apparently, I hear
반의어officially, confirmed
뉘앙스 · 쓰임
“rumor has it”은 ‘소문’이라는 느낌이 더 강하고 약간 흥미롭거나 가십처럼 들릴 수 있다. “apparently”는 말한 사람이 들은 정보나 관찰을 바탕으로 ‘그런 것 같다’는 넓은 의미이고, “word is”는 ‘사람들 사이에서 그렇게 말이 돈다’는 뉘앙스가 더 강하다. “I hear”는 개인적으로 들었다는 느낌이 더 직접적이다.
공식 발표나 확실한 사실을 말할 때보다는 확인되지 않은 정보, 소문, 전언을 말할 때 쓴다. 격식 있는 보고서나 학술 글에서는 “it is reported that”, “according to sources”처럼 더 명확한 표현이 적절하다. “word is that ...” 또는 “the word is that ...” 형태가 흔하며, 구어체에서는 “Word is, ...”도 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- rumor has it
- 소문이나 가십이라는 느낌이 더 강하며, 사실 여부가 불확실하다는 뉘앙스가 더 뚜렷하다.
- apparently
- 들은 말뿐 아니라 겉으로 보이는 정황을 바탕으로 ‘그런 것 같다’는 뜻도 포함한다.
- I hear
- 말하는 사람이 직접 들은 정보라는 느낌이 더 강하다.
반의어
- officially
- 소문이나 전언이 아니라 공식적으로 확인된 정보임을 나타낸다.
- confirmed
- 확인되지 않은 말이 아니라 사실로 검증되었다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]여기서 “word”는 단순한 ‘단어’가 아니라 ‘소식, 전언, 소문’이라는 오래된 영어 용법에서 나온 말이다. 따라서 “word is that ...”는 문자 그대로는 ‘전해지는 말은 ~이다’라는 구조에서, ‘사람들 말로는 ~라고 한다’라는 관용적 의미로 굳어졌다.
💡 ‘word’를 ‘단어’가 아니라 ‘전해지는 말/소식’으로 기억하면 쉽다. “Word is that ...” = ‘돌아다니는 말은 ...이다’라고 연결해 외우면 된다.