LC·Dict

A closed mouth gathers no feet

숙어C1informal
/ə ˌkloʊzd ˈmaʊθ ˌɡæðərz noʊ ˈfiːt//ə ˌkləʊzd ˈmaʊθ ˌɡæðəz nəʊ ˈfiːt/

말을 하지 않으면 실언하거나 창피당할 일도 없다는 뜻.

phrase

  1. 1

    침묵은 금말을 하지 않으면 어리석거나 무례한 말을 해서 곤란해질 일이 없다는 뜻.C1

    Used to say that staying silent prevents you from saying something foolish, offensive, or embarrassing.

    • I wanted to comment on his mistake, but then I remembered: a closed mouth gathers no feet.

      그의 실수에 대해 한마디하고 싶었지만, 말을 안 하면 실언할 일도 없다는 생각이 들었다.

    • Before the interview, my sister joked, “A closed mouth gathers no feet—so don’t ramble.”

      면접 전에 언니가 농담으로 말했다. “괜히 길게 말하다 실수하지 말고, 말을 아껴.”

뉘앙스 · 쓰임

“Silence is golden”은 조용히 있는 것의 가치 전반을 말하는 더 넓고 고전적인 표현이고, “a closed mouth gathers no feet”는 특히 실언하거나 망신당하지 않기 위해 말을 삼가라는 유머러스한 표현입니다. “Keep your mouth shut”보다 덜 직접적이고 더 재치 있게 들릴 수 있지만, 상황에 따라 약간 빈정대는 느낌도 날 수 있습니다.

격식 있는 글이나 공식적인 자리보다는 일상 대화, 유머, 조언에서 쓰는 표현입니다. 말장난을 이해하려면 “put one’s foot in one’s mouth”가 ‘실언하다’라는 뜻임을 알아야 합니다. 상대에게 직접 말하면 ‘괜히 말하지 말라’는 충고처럼 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니면 조심해서 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

silence is golden
침묵의 가치 전반을 말하는 더 일반적이고 고전적인 표현입니다.
better to remain silent and be thought a fool than to speak and remove all doubt
말하면 어리석음이 드러난다는 뜻으로 더 길고 신랄한 격언입니다.
keep your mouth shut
훨씬 더 직접적이고 거칠게 들릴 수 있는 명령형 표현입니다.

반의어

speak your mind
실언을 피하기보다 자신의 생각을 솔직히 말하라는 뜻입니다.
the squeaky wheel gets the grease
조용히 있기보다 불만이나 요구를 말해야 관심과 도움을 받는다는 뜻입니다.
nothing ventured, nothing gained
위험을 피하기보다 시도하고 감수해야 얻는 것이 있다는 일반적 격언입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, 영어 속담 “a rolling stone gathers no moss”의 구조를 빌리고, “put one’s foot in one’s mouth”(실언하다)라는 관용구를 결합한 현대적 말장난으로 볼 수 있습니다. ‘입을 닫고 있으면 입에 넣을 발도 모이지 않는다’는 우스꽝스러운 이미지로, 말을 삼가면 실언을 피할 수 있다는 뜻을 전달합니다.

💡 ‘foot in mouth’가 ‘실언’이라는 뜻임을 기억하세요. 입이 닫혀 있으면 발이 들어갈 수 없으니, 말을 안 하면 실언도 없다는 식으로 외우면 쉽습니다.