LC·Dict

A fool and his money are soon parted

숙어C1
/ə ˈfuːl ənd hɪz ˈmʌni ɑr suːn ˈpɑːrtɪd//ə ˈfuːl ənd hɪz ˈmʌni ɑː suːn ˈpɑːtɪd/

어리석은 사람은 돈을 오래 지키지 못한다는 뜻

phrase

  1. 1

    어리석은 돈 낭비, 경솔한 재산 탕진어리석거나 경솔한 사람은 돈을 쉽게 낭비하거나 사기·나쁜 선택으로 금방 잃는다는 말C1

    used to say that a foolish or careless person will quickly lose, waste, or be tricked out of their money

    • He spent his entire bonus on a fake investment scheme; a fool and his money are soon parted.

      그는 보너스를 전부 가짜 투자 사기에 써 버렸다. 어리석은 사람은 돈을 오래 지키지 못한다는 말이 딱 맞다.

    • The gadget was obviously overpriced, but people still bought it. A fool and his money are soon parted.

      그 기기는 분명히 터무니없이 비쌌지만 사람들은 그래도 샀다. 바보와 돈은 오래 붙어 있지 못한다는 말 그대로다.

뉘앙스 · 쓰임

“easy come, easy go”는 쉽게 얻은 것은 쉽게 사라진다는 운명론적 느낌이 강하고, 이 표현은 돈을 잃는 사람의 어리석음이나 판단 부족을 더 직접적으로 비판한다. “throw money away”는 단순히 돈을 낭비한다는 동작 중심 표현이고, 이 속담은 그런 일이 반복될 수밖에 없다는 교훈적 일반화에 가깝다.

상대방을 ‘fool’이라고 암시하는 표현이므로 직접적인 조언보다는 제3자의 행동을 평가하거나 일반적인 교훈을 말할 때 쓰는 것이 안전하다. 격식 있는 비즈니스 문서에서는 너무 속담적이고 비판적으로 들릴 수 있어 피하는 편이 좋다. 현대 영어에서는 성중립적으로 “a fool and their money are soon parted”라고 바꾸어 쓰는 경우도 있다.

유의어 뉘앙스 비교

easy come, easy go
돈이나 기회가 쉽게 들어오고 쉽게 사라진다는 의미로, 개인의 어리석음을 비판하는 정도는 더 약하다.
throw money away
돈을 낭비한다는 일반 표현으로, 속담처럼 교훈적이거나 냉소적인 느낌은 덜하다.
penny wise and pound foolish
작은 돈은 아끼면서 큰돈을 낭비한다는 뜻으로, 돈을 잃는 방식이 더 구체적이다.

반의어

look after the pennies and the pounds will look after themselves
작은 돈을 잘 관리하면 큰돈도 모인다는 뜻으로, 절약과 신중함을 강조한다.
a penny saved is a penny earned
돈을 아끼는 것이 돈을 버는 것과 같다는 뜻으로, 낭비의 반대인 절약을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]이 속담은 16세기 후반 영어권 문헌에서 비슷한 형태로 확인된다. 초기 형태로는 Thomas Tusser의 1573년 작품에 나오는 “A foole and his money be soone at debate”가 자주 언급되며, 이후 현대적인 “parted” 형태로 굳어졌다.

💡 ‘fool(바보)’과 ‘money(돈)’가 ‘parted(헤어짐)’한다고 상상하면, 어리석은 사람이 돈과 오래 함께하지 못한다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.