A man's home is his castle
숙어B2자기 집에서는 누구나 주인으로서 사생활과 권리를 지킬 수 있다는 말
phrase
- 1
내 집은 성역 — 사람은 자기 집에서 사생활을 보호받고 자신의 방식대로 지낼 권리가 있다는 뜻의 속담B2
A proverb meaning that a person has the right to privacy, security, and authority in their own home.
I know his rules seem strict, but a man's home is his castle.
그의 규칙이 엄격해 보이는 건 알지만, 자기 집에서는 자기가 주인인 법이다.
She refused to let anyone rearrange her kitchen; a person's home is their castle.
그녀는 아무도 자기 부엌을 마음대로 바꾸지 못하게 했다. 자기 집은 자기 성과 같은 법이다.
뉘앙스 · 쓰임
“home sweet home”은 집의 편안함과 따뜻함을 강조하는 반면, “a man’s home is his castle”은 집주인의 권리, 사생활, 독립성을 강조한다. “make yourself at home”은 손님에게 편히 있으라는 말이지만, 이 표현은 오히려 집주인의 영역을 존중해야 한다는 느낌이 강하다.
전통적인 표현이라 “man/his”가 들어가지만, 현대적·포괄적인 문맥에서는 “a person’s home is their castle”처럼 바꾸어 쓰는 것이 자연스럽다. 농담처럼 자기 집의 규칙을 고집할 때도 쓰이지만, 지나치게 강하게 말하면 배타적이거나 권위적으로 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- one's home is one's castle
- 같은 의미의 성별 중립적 표현으로, 현대 문맥에서 더 포괄적으로 들린다.
- home is where the heart is
- 집의 권리보다 정서적 애착과 소속감을 강조한다.
- home sweet home
- 집의 편안함과 아늑함을 강조하는 감탄 표현에 가깝다.
반의어
- make yourself at home
- 손님에게 편하게 행동하라고 허락하는 표현으로, 집주인의 배타적 권리보다는 환대를 강조한다.
- mi casa es su casa
- 스페인어에서 온 표현으로 ‘내 집은 당신 집’이라는 환대의 의미가 강하다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 영국 관습법에서 집을 개인의 사적이고 보호받는 공간으로 여긴 전통과 관련이 있다. 특히 17세기 법률가 에드워드 코크가 ‘가난한 사람의 집도 그의 성이다’라는 취지로 말한 데서 널리 알려진 법적·문화적 관념과 연결된다.
💡 집을 외부 침입으로부터 지키는 ‘성(castle)’처럼 떠올리면, 자기 집에서는 주인이 권리와 사생활을 지킨다는 의미를 기억하기 쉽다.