A nod is as good as a wink
숙어C2informal작은 암시만으로도 뜻을 충분히 알아들을 수 있다는 말
phrase
- 1
척하면 척 — 상대가 아주 조금만 암시해도 숨은 뜻이나 의도를 충분히 이해할 수 있다는 말C2
used to say that only a slight hint or signal is needed for someone to understand the intended meaning
I saw Tom leaving the restaurant with roses and a nervous smile—well, a nod is as good as a wink.
톰이 장미를 들고 긴장한 미소로 식당을 나가는 걸 봤어. 뭐, 더 말 안 해도 알겠지.
She didn’t say the company was going to cut jobs, but a nod is as good as a wink.
그녀가 회사가 인원을 줄일 거라고 직접 말한 건 아니지만, 암시만으로도 충분히 알 수 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“say no more”와 비슷하지만, 더 오래된 속담 느낌이 있고 농담스럽거나 은근한 암시의 뉘앙스가 강합니다. “a word to the wise is enough”는 현명한 사람에게는 한마디면 충분하다는 교훈적 느낌이 더 강하고, 이 표현은 눈치·암시·속뜻을 알아듣는 상황에 더 가깝습니다.
현대 영어에서는 다소 구식이거나 영국식 유머처럼 들릴 수 있습니다. 친한 사이의 농담이나 문어적·풍자적 맥락에는 어울리지만, 공식적인 자리에서는 “I understand what you mean” 또는 “No need to explain further”처럼 직접적으로 말하는 것이 자연스럽습니다. 긴 형태 중 “to a blind man”은 장애를 언급하므로 현대적 감수성에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- say no more
- 상대의 뜻을 이미 알아들었다는 더 현대적이고 구어적인 표현입니다.
- I get the picture
- 상황을 이해했다는 뜻으로, 암시나 공모의 느낌은 상대적으로 약합니다.
- you don't need to spell it out
- 자세히 설명하지 않아도 된다는 뜻을 직접적으로 말하는 표현입니다.
- a word to the wise is enough
- 눈치나 암시보다는 조언·경고를 한마디만 해도 충분하다는 교훈적 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- spell it out
- 암시하지 말고 자세히 분명하게 설명하라는 뜻입니다.
- make it explicit
- 숨은 뜻 없이 명확히 드러내라는 격식 있는 표현입니다.
- leave no room for doubt
- 오해의 여지를 남기지 않을 정도로 분명히 하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]전통적으로 더 긴 형태인 “A nod is as good as a wink to a blind horse”에서 온 표현으로, 볼 수 없는 말에게는 끄덕임이나 윙크나 똑같이 소용없다는 말에서 발전했습니다. 이후에는 ‘작은 신호만으로도 알아들을 사람은 알아듣는다’는 의미로 쓰이게 되었고, 특히 영국식 코미디에서 암시적 농담과 함께 자주 연상됩니다.
💡 고개를 끄덕이는 것(nod)과 윙크(wink)는 모두 작은 신호입니다. ‘작은 신호 하나면 충분하다’고 기억하면 됩니다.