a pound to a penny
숙어C2informal/ə ˌpaʊnd tu ə ˈpeni//ə ˌpaʊnd tʊ ə ˈpeni/
거의 확실히, 틀림없이 그럴 것이라는 뜻
phrase
- 1
십중팔구, 거의 확실히 — 어떤 일이 일어날 가능성이 매우 높거나 거의 확실하다고 말하는 표현C2
used to say that something is very likely to happen or to be true
It’s a pound to a penny that he’ll be late again.
그가 또 늦을 거라는 건 거의 확실해.
I’ll bet you a pound to a penny she already knows the answer.
그녀가 이미 답을 알고 있다는 데 거의 확신해.
뉘앙스 · 쓰임
‘probably’보다 훨씬 강하며, ‘almost certainly’나 ‘the odds are’에 가깝습니다. 미국식 표현인 ‘dollars to doughnuts’와 의미가 비슷하지만, ‘a pound to a penny’는 영국식이고 약간 오래된 느낌이 있습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 일상 대화에서는 약간 구식으로 들릴 수 있습니다. 실제 내기라기보다 확신을 강조하는 비유적 표현으로 이해하는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the odds are
- 가능성이 높다는 뜻의 더 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- dollars to doughnuts
- 의미는 비슷하지만 주로 미국 영어에서 쓰이며 더 구어적입니다.
- ten to one
- 가능성이 매우 높다는 뜻이지만, ‘a pound to a penny’보다 더 흔하고 간단한 표현입니다.
- almost certainly
- 관용구가 아니라 직설적이고 더 격식 있는 표현입니다.
반의어
- a long shot
- 성공하거나 일어날 가능성이 매우 낮다는 뜻입니다.
- not a chance
- 어떤 일이 일어날 가능성이 전혀 없다고 강하게 말하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 화폐 단위인 pound와 penny에서 나온 표현입니다. 1파운드는 1페니보다 훨씬 큰 금액이므로, 큰돈을 작은 돈에 걸겠다는 말은 그만큼 결과를 확신한다는 의미로 발전했습니다.
💡 ‘1파운드를 1페니에 걸 만큼 자신 있다’고 기억하면, ‘거의 확실하다’는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.