Hell hath no fury like a woman scorned
숙어C2literary배신당하거나 모욕당한 여자의 분노는 무섭다는 말
phrase
- 1
여자의 한은 무섭다 — 거절당하거나 배신당하거나 모욕당한 여자는 극도로 분노하고 복수심을 품을 수 있다는 뜻C2
used to say that a woman who has been rejected, betrayed, or humiliated may become extremely angry and vengeful
When she discovered the affair and exposed his lies to everyone, people whispered, “Hell hath no fury like a woman scorned.”
그녀가 외도를 알아내고 그의 거짓말을 모두에게 폭로하자 사람들은 ‘배신당한 여자의 분노는 무섭다’고 수군거렸다.
I would not use that phrase in a serious meeting; ‘hell hath no fury like a woman scorned’ can sound sexist.
나는 그 표현을 진지한 회의에서 쓰지 않겠다. ‘hell hath no fury like a woman scorned’는 성차별적으로 들릴 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘revenge is sweet’는 복수 자체의 만족감을 말하지만, 이 표현은 특히 배신당한 여성의 격렬한 분노를 강조합니다. ‘don’t mess with her’는 더 구어적이고 성별 고정관념이 덜하지만, ‘hell hath no fury…’는 문학적·극적이며 다소 진부하거나 성차별적으로 들릴 수 있습니다.
‘hath’는 현대 영어의 ‘has’에 해당하는 고어입니다. 이 표현은 매우 유명하지만 여성에 대한 고정관념을 담고 있어, 실제 여성의 행동을 평가하거나 비난할 때 쓰면 무례하거나 시대에 뒤떨어져 보일 수 있습니다. 안전하게 쓰려면 문학 인용, 역사적 맥락, 농담임이 분명한 상황에 한정하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a woman scorned
- 원래 속담의 축약형으로, 더 암시적이고 구어적으로 쓰입니다.
- revenge is sweet
- 복수의 만족감을 말하며, 성별이나 배신당한 감정에 초점을 두지는 않습니다.
- don’t mess with her
- 더 현대적이고 구어적인 경고 표현으로, 문학적 느낌이나 고어적 어감은 없습니다.
반의어
- turn the other cheek
- 모욕이나 피해를 당해도 보복하지 않고 용서하거나 참고 넘어간다는 뜻입니다.
- forgive and forget
- 분노나 원한을 내려놓고 용서한다는 뜻으로, 복수심을 강조하는 이 표현과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 영국 극작가 윌리엄 콩그리브(William Congreve)의 1697년 희곡 『The Mourning Bride』에 나오는 구절에서 유래했습니다. 원문은 “Heaven has no rage like love to hatred turned, Nor hell a fury like a woman scorned.”로, 오늘날의 흔한 형태인 “Hell hath no fury like a woman scorned”는 널리 퍼진 변형입니다.
💡 ‘hath’는 옛말로 ‘has’라고 기억하세요. ‘scorned’는 ‘업신여김을 당한, 거절당한’이라는 뜻이므로, ‘무시당한 여자의 분노는 지옥보다 무섭다’라는 과장된 이미지로 외우면 쉽습니다.