LC·Dict

Accidents will happen

숙어B2
/ˈæk.sə.dənts wɪl ˈhæp.ən//ˈæk.sɪ.dənts wɪl ˈhæp.ən/

아무리 조심해도 사고나 실수는 일어나기 마련이라는 말

phrase

  1. 1

    사고는 일어나기 마련, 실수는 있기 마련사고나 실수는 아무리 조심해도 때때로 피할 수 없으므로 지나치게 탓하거나 걱정할 필요가 없다는 뜻B2

    used to say that accidents, mistakes, or unfortunate events sometimes occur despite people’s best efforts, and should not always be blamed too harshly

    • I’m sorry I broke the glass. — Don’t worry; accidents will happen.

      유리잔을 깨서 죄송해요. — 걱정하지 마세요. 사고는 일어나기 마련이에요.

    • Even with good safety procedures, accidents will happen from time to time.

      안전 절차가 잘 갖춰져 있어도 때때로 사고는 일어나기 마련이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘It happens’보다 조금 더 격언처럼 들리며, 사고나 실수가 불가피하다는 일반적 사실을 말합니다. ‘These things happen’과 매우 비슷하지만, ‘accidents will happen’은 특히 우발적인 사고나 실수에 초점이 있습니다. 반면 ‘you should have been more careful’은 책임을 묻는 표현이라 반대 뉘앙스입니다.

가벼운 실수나 예기치 못한 문제를 위로할 때 적절합니다. 그러나 부주의, 안전 규정 위반, 큰 피해가 있었던 사고에 대해 사용하면 책임 회피처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 보통 독립된 문장으로 쓰이며, ‘Well,’이나 ‘I suppose’와 함께 부드럽게 말하기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

these things happen
거의 같은 뜻이지만 더 구어적이고 다양한 불운한 상황에 폭넓게 쓰입니다.
it happens
더 짧고 캐주얼하며, 작은 실수나 일상적인 문제에 자주 씁니다.
mistakes happen
사고보다는 실수에 초점을 둡니다.
nobody's perfect
사고 자체보다 사람은 누구나 실수할 수 있다는 점을 강조합니다.

반의어

there is no excuse
실수나 사고를 불가피한 것으로 보지 않고 책임을 강조합니다.
you should have known better
상대가 더 조심했어야 한다며 비판하는 표현입니다.
prevention is better than cure
사고가 어쩔 수 없다는 태도보다 미리 예방하는 것이 중요하다는 점을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어권에서 오래전부터 쓰인 속담식 표현으로, 인간의 조심성이나 규칙만으로 모든 사고를 막을 수는 없다는 생각을 담고 있습니다. ‘will’은 단순한 미래보다 ‘늘 그렇게 되기 마련이다’라는 일반적 경향을 나타냅니다.

💡 ‘accidents’와 ‘happen’을 함께 떠올려 ‘사고는 생기는 것’이라고 기억하면 쉽습니다. 여기서 ‘will’은 예측이라기보다 ‘그럴 수밖에 없다’는 자연스러운 경향을 나타낸다고 기억하세요.

accidents will happen’(이)가 들어간 숙어 · 구동사