ad idem
숙어C2formal같은 생각이나 이해에 도달한; 의견이 일치한
phrase
- 1
의사 일치, 합의 — 둘 이상의 사람이 같은 사안에 대해 같은 이해나 의사를 가지고 있는 상태C2
in the same mind or in agreement, especially about the terms of a contract or arrangement
The court found that the parties were not ad idem on the price, so no binding contract had been formed.
법원은 양 당사자가 가격에 대해 같은 이해에 도달하지 않았으므로 구속력 있는 계약이 성립하지 않았다고 판단했다.
Before we sign, we need to make sure everyone is ad idem on the delivery schedule and payment terms.
서명하기 전에 납품 일정과 지급 조건에 대해 모두가 같은 이해를 하고 있는지 확인해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in agreement’는 일반적인 의견 일치를 넓게 말하지만, ‘ad idem’은 특히 계약·협상에서 같은 조건을 같은 의미로 이해했다는 법률적 뉘앙스가 강합니다. ‘meeting of minds’와 매우 가깝지만, ‘ad idem’은 라틴어라 더 전문적이고 격식 있게 들립니다.
일상 대화에서 쓰면 지나치게 법률적이거나 과장되어 들릴 수 있습니다. 보통 ‘be ad idem’, ‘the parties are/were ad idem’, ‘not ad idem’처럼 쓰이며, 계약의 핵심 조건에 대한 합의 여부를 말할 때 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in agreement
- 가장 일반적인 표현으로, 법률적 뉘앙스 없이 넓게 쓸 수 있습니다.
- of one mind
- 여러 사람이 같은 의견을 갖고 있다는 뜻으로, 조금 문어적이지만 법률 전문 용어는 아닙니다.
- meeting of minds
- 계약상 의사의 합치를 뜻할 때 매우 가깝지만, 라틴어 표현인 ‘ad idem’보다 이해하기 쉽고 덜 전문적으로 들립니다.
- consensus ad idem
- 계약법에서 ‘의사의 합치’를 뜻하는 더 완전한 법률 표현입니다.
반의어
- at odds
- 서로 의견이 맞지 않거나 대립한다는 일반적인 표현입니다.
- at cross-purposes
- 서로 의도를 오해하거나 다른 전제를 가지고 말해서 엇갈리는 상황을 강조합니다.
- not on the same page
- 같은 이해를 하지 못한다는 비교적 비격식적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 ‘ad’는 ‘~로, ~에 대하여’, ‘idem’은 ‘같은 것, 동일한 것’을 뜻합니다. 법률 영어에서는 계약 당사자들이 같은 대상이나 조건에 대해 같은 의사를 가지고 있다는 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘idem’이 ‘identical’의 느낌과 연결된다고 생각하면 쉽습니다. ‘ad idem’은 ‘동일한 지점으로 마음이 향한다’라고 기억하면 됩니다.