All duck or no dinner
숙어C2informal전부 얻거나 아니면 아예 포기한다는 뜻
phrase
- 1
전부 아니면 전무, 모 아니면 도 — 전부를 얻거나 성공하지 못하면 아무것도 받아들이지 않는다는 태도나 선택C2
a situation or attitude in which someone wants everything they are aiming for and will accept nothing less
For him, the deal was all duck or no dinner: full ownership, or he would walk away.
그에게 그 거래는 전부 아니면 무의미한 것이었다. 완전한 소유권을 얻거나, 아니면 떠날 생각이었다.
She refused a partial settlement; it was all duck or no dinner.
그녀는 부분 합의를 거부했다. 전부를 얻거나 아니면 아무것도 받지 않겠다는 태도였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘all or nothing’과 뜻은 거의 같지만, ‘all duck or no dinner’는 훨씬 덜 흔하고 더 익살스럽고 구어적인 느낌이 있습니다. 진지한 비즈니스 문서나 공식 발표에서는 보통 ‘all or nothing’을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
매우 드문 표현이므로 상대가 이해하지 못할 수 있습니다. 명확성이 중요한 상황에서는 ‘all or nothing’으로 바꾸는 것이 좋습니다. 농담스럽거나 문학적인 표현으로 효과를 주고 싶을 때 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- all or nothing
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- go big or go home
- 도전적이고 구어적인 표현으로, 크게 성공하려고 시도하지 않을 거면 아예 하지 말라는 뉘앙스가 강합니다.
- do or die
- 실패하면 큰 손해나 끝장이라는 긴박감이 더 강합니다.
반의어
- half a loaf is better than none
- 전부가 아니어도 일부라도 얻는 것이 낫다는 속담입니다.
- compromise
- 서로 양보하여 중간 지점을 찾는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않습니다. 말 그대로 ‘오리 요리를 전부 먹든지, 아니면 저녁을 먹지 않든지’라는 과장된 식사 비유에서 나온 것으로 보이며, 원하는 것을 완전히 얻지 못하면 아무것도 받지 않겠다는 태도를 익살스럽게 표현합니다.
💡 ‘오리(duck)가 있는 완전한 저녁 식사’가 아니면 ‘저녁 자체가 없다’고 생각하면, ‘전부 아니면 전무’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.