LC·Dict

All duck or no dinner

숙어C2informal
/ˌɔːl ˈdʌk ər ˌnoʊ ˈdɪnər//ˌɔːl ˈdʌk ɔː ˌnəʊ ˈdɪnə/

전부 얻거나 아니면 아예 포기한다는 뜻

phrase

  1. 1

    전부 아니면 전무, 모 아니면 도전부를 얻거나 성공하지 못하면 아무것도 받아들이지 않는다는 태도나 선택C2

    a situation or attitude in which someone wants everything they are aiming for and will accept nothing less

    • For him, the deal was all duck or no dinner: full ownership, or he would walk away.

      그에게 그 거래는 전부 아니면 무의미한 것이었다. 완전한 소유권을 얻거나, 아니면 떠날 생각이었다.

    • She refused a partial settlement; it was all duck or no dinner.

      그녀는 부분 합의를 거부했다. 전부를 얻거나 아니면 아무것도 받지 않겠다는 태도였다.

뉘앙스 · 쓰임

‘all or nothing’과 뜻은 거의 같지만, ‘all duck or no dinner’는 훨씬 덜 흔하고 더 익살스럽고 구어적인 느낌이 있습니다. 진지한 비즈니스 문서나 공식 발표에서는 보통 ‘all or nothing’을 쓰는 것이 자연스럽습니다.

매우 드문 표현이므로 상대가 이해하지 못할 수 있습니다. 명확성이 중요한 상황에서는 ‘all or nothing’으로 바꾸는 것이 좋습니다. 농담스럽거나 문학적인 표현으로 효과를 주고 싶을 때 적합합니다.

유의어 뉘앙스 비교

all or nothing
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
go big or go home
도전적이고 구어적인 표현으로, 크게 성공하려고 시도하지 않을 거면 아예 하지 말라는 뉘앙스가 강합니다.
do or die
실패하면 큰 손해나 끝장이라는 긴박감이 더 강합니다.

반의어

half a loaf is better than none
전부가 아니어도 일부라도 얻는 것이 낫다는 속담입니다.
compromise
서로 양보하여 중간 지점을 찾는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않습니다. 말 그대로 ‘오리 요리를 전부 먹든지, 아니면 저녁을 먹지 않든지’라는 과장된 식사 비유에서 나온 것으로 보이며, 원하는 것을 완전히 얻지 못하면 아무것도 받지 않겠다는 태도를 익살스럽게 표현합니다.

💡 ‘오리(duck)가 있는 완전한 저녁 식사’가 아니면 ‘저녁 자체가 없다’고 생각하면, ‘전부 아니면 전무’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.