All good in the hood
숙어C1slang모든 것이 괜찮고 문제없다는 뜻의 구어체 표현
phrase
- 1
다 괜찮다, 문제없다 — 상황이 괜찮고 걱정할 일이 없음을 나타내는 표현C1
used to say that everything is fine, under control, or not a problem
Don’t worry about the delay—we’re all good in the hood.
지연되는 건 걱정하지 마. 우리 다 괜찮아.
I asked if he needed help, but he smiled and said, “All good in the hood.”
그에게 도움이 필요하냐고 물었더니, 그는 웃으며 “다 괜찮아”라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“It’s fine”이나 “No problem”보다 훨씬 더 캐주얼하고 장난스러운 느낌이 강합니다. “All good”만 쓰면 비교적 널리 쓰이는 자연스러운 구어 표현이지만, “in the hood”를 붙이면 운율과 문화적 색채가 더해져 다소 농담처럼 들릴 수 있습니다.
친한 사이의 농담 섞인 대화에서만 쓰는 것이 안전합니다. 비즈니스, 격식 있는 글, 낯선 사람과의 대화에서는 부적절할 수 있으며, “hood”라는 단어가 특정 지역·계층·인종 문화와 연결될 수 있어 어색하거나 흉내 내는 말처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- all good
- 더 일반적이고 자연스러우며 문화적 색채가 덜합니다.
- no problem
- 상대의 부탁이나 사과에 답할 때 더 널리 쓰이는 중립적인 표현입니다.
- everything is fine
- 더 표준적이고 격식 있는 상황에서도 사용할 수 있습니다.
- it’s all good
- 캐주얼하지만 “in the hood”보다 덜 장난스럽고 더 널리 쓰입니다.
반의어
- not okay
- 문제가 있거나 괜찮지 않다는 직접적인 반대 표현입니다.
- in trouble
- 곤란한 상황에 처해 있음을 나타냅니다.
- all hell broke loose
- 상황이 완전히 혼란스러워졌다는 훨씬 강한 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“hood”는 “neighborhood”의 축약형으로, 미국 도시 구어와 힙합 문화에서 널리 쓰였습니다. “good”과 “hood”가 운율을 이루기 때문에 “all good in the hood”라는 장난스럽고 기억하기 쉬운 표현으로 굳어진 것으로 보입니다.
💡 good와 hood가 라임을 이룬다고 기억하면 됩니다. ‘동네에서도 다 좋다’ → ‘전부 괜찮다’로 연결해 외우세요.