All in good time
숙어B2때가 되면, 서두르지 않아도 결국 알게 되거나 이루어진다는 뜻
phrase
- 1
때가 되면, 차차 — 어떤 일이나 설명이 지금 당장은 아니지만 적절한 때가 되면 이루어질 것이라는 말B2
used to say that something will happen or be revealed at the proper time, and that someone should wait patiently
“When will you tell us the results?” “All in good time.”
“결과를 언제 알려 줄 건가요?” “때가 되면 알려 줄게요.”
Don’t rush the project; all in good time, we’ll get there.
그 프로젝트를 서두르지 마. 때가 되면 결국 해낼 거야.
뉘앙스 · 쓰임
“soon”은 단순히 ‘곧’이라는 시간적 의미가 강하지만, “all in good time”은 ‘적절한 때가 있으니 기다리라’는 뉘앙스가 있습니다. “in due course”는 더 격식 있고 공식적인 느낌이며, “be patient”는 더 직접적으로 ‘참아라’라고 말하는 표현입니다.
상대가 기다리기 힘들어하는 상황에서 부드럽게 달랠 수 있지만, 말투에 따라 윗사람이 아랫사람에게 말하는 듯하거나 약간 거만하게 들릴 수 있습니다. 공식 문서보다는 대화에서 자연스럽고, 매우 급박한 상황에서는 부적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in due course
- 더 격식 있고 공식적인 상황에서 많이 쓰입니다.
- when the time is right
- 의미가 매우 비슷하지만 더 설명적이고 덜 관용적입니다.
- be patient
- 상대에게 직접적으로 기다리라고 지시하는 표현이라 더 직설적입니다.
반의어
- right away
- 기다리지 않고 즉시 한다는 뜻입니다.
- at once
- 더 단호하게 ‘즉시’라는 의미를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘good time’은 오래전부터 ‘적절한 때, 충분히 이른 때’라는 의미로 쓰였으며, 이 표현은 모든 일이 알맞은 시점에 이루어진다는 생각에서 발전한 관용구입니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않습니다.
💡 ‘좋은 시간(good time)이 올 때까지 기다리면 모든 것(all)이 된다’고 기억하면 쉽습니다.