All over bar the shouting
숙어C2informal결과가 사실상 이미 정해져 있고 마무리만 남은 상태
phrase
- 1
사실상 끝난 — 어떤 일의 결과가 거의 확실하여 공식적인 종료나 마지막 반응만 남아 있는 상태C2
used to say that the result of a situation is already certain, although it has not officially or completely ended
With ten minutes left and a four-goal lead, the match was all over bar the shouting.
10분이 남았고 네 골이나 앞서고 있었으니, 그 경기는 사실상 끝난 것이나 마찬가지였다.
Once the main investor agreed, the takeover was all over bar the shouting.
주요 투자자가 동의하자, 그 인수는 마지막 절차만 남은 셈이었다.
뉘앙스 · 쓰임
done and dusted는 일이 완전히 끝났다는 뜻이 더 강하고, a foregone conclusion은 처음부터 결과가 뻔했다는 뉘앙스가 강하다. all over bar the shouting은 아직 절차상 끝나지 않았지만 승패나 결과가 이미 확실해 보인다는 느낌이다.
주로 영국 영어에서 쓰이며 미국 영어에서는 all over but the shouting이 더 자연스럽다. 격식 있는 문서보다는 스포츠 해설, 정치 논평, 일상 대화에서 더 잘 어울린다.
유의어 뉘앙스 비교
- all over but the shouting
- 같은 뜻의 변형으로, 특히 미국 영어에서 더 흔하다.
- a foregone conclusion
- 결과가 이미 뻔하거나 피할 수 없다는 점을 더 강조한다.
- done and dusted
- 일이 사실상 확정된 정도를 넘어 완전히 끝났다는 느낌이 더 강하다.
반의어
- up in the air
- 아직 결정되지 않았고 결과가 불확실하다는 뜻이다.
- anyone's game
- 경기나 경쟁에서 누가 이길지 아직 모른다는 뜻이다.
- too close to call
- 선거나 경쟁에서 차이가 너무 작아 결과를 예측하기 어렵다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]bar는 영국 영어에서 ‘~을 제외하고’라는 뜻의 전치사로 쓰인다. 따라서 all over bar the shouting은 문자 그대로 ‘환호나 소란만 빼면 모두 끝났다’는 뜻이며, 경기나 선거가 사실상 결정된 뒤 남는 마지막 반응을 가리키는 데서 굳어진 표현이다.
💡 bar를 ‘빼고’라고 기억하면 쉽다. ‘모든 것이 끝났고, 관중이 소리치는 일만 남았다’고 떠올리면 의미가 잘 연결된다.