All over but the shouting
숙어C1informal결과가 사실상 정해져 있고 남은 것은 형식적인 마무리뿐이라는 뜻
phrase
- 1
어떤 일의 결과가 사실상 결정되어 남은 것은 마지막 반응이나 형식적인 절차뿐인 상태C1
used to say that an event, contest, or process is effectively finished because the outcome is already certain
With a ten-point lead and only one minute left, the game is all over but the shouting.
1분밖에 남지 않았는데 10점 차로 앞서 있으니, 경기는 사실상 끝난 것이나 다름없다.
Once the final votes from the city were counted, the election was all over but the shouting.
그 도시의 마지막 표가 개표되자, 선거 결과는 사실상 확정되었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘a foregone conclusion’은 결과가 처음부터 예측 가능했다는 느낌이 강하고, ‘in the bag’은 승리나 성공이 확실하다는 더 구어적인 표현입니다. ‘all over but the shouting’은 이미 승패나 결론이 거의 난 상태에서 마지막 환호, 항의, 절차만 남았다는 뉘앙스가 있습니다.
주로 비격식적·구어체 표현입니다. 실제로 아직 완전히 끝난 것은 아니지만 결과가 사실상 확정되었다고 판단할 때 쓰며, 너무 이른 시점에 사용하면 성급하거나 오만하게 들릴 수 있습니다. 영국식 표현으로는 ‘all over bar the shouting’도 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a foregone conclusion
- 결과가 사전에 이미 뻔했거나 예측 가능했다는 점을 더 강조합니다.
- in the bag
- 성공이나 승리가 확실하다는 뜻의 더 캐주얼한 표현입니다.
- as good as done
- 일이 거의 완료되었다는 일반적인 표현으로, 승부나 경쟁 상황이 아니어도 넓게 씁니다.
반의어
- up in the air
- 아직 결정되지 않아 결과가 불확실하다는 뜻입니다.
- too close to call
- 선거·경기 등에서 결과를 예측하기 어려울 정도로 접전이라는 뜻입니다.
- anyone's game
- 누가 이길지 아직 알 수 없다는 뜻으로, 주로 경기나 경쟁에 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 19세기 미국 영어에서 널리 쓰인 표현으로 알려져 있습니다. 승부나 행사가 사실상 끝난 뒤 남는 것은 관중의 환호나 항의 같은 ‘shouting’뿐이라는 이미지에서 나온 말로 이해됩니다.
💡 경기가 이미 끝났고 관중이 소리치는 일만 남았다고 떠올리면, ‘결과는 확정, 마무리 반응만 남음’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.