a·mah
C2rare아시아 지역의 옛 표현으로, 아이를 돌보는 여자 하인이나 유모
noun명사
- 1
여자 하인, 유모 — 아시아 지역에서, 특히 과거에 아이를 돌보거나 집안일을 하던 여자 하인 또는 유모C2〔historical〕
in parts of Asia, especially formerly, a female domestic servant or nursemaid who cared for children
The memoir describes an amah who cared for the children.
그 회고록은 아이들을 돌보던 유모 겸 하녀를 묘사한다.
In colonial Hong Kong, some families employed an amah.
식민지 시대 홍콩에서는 일부 가정이 아이 돌보는 여자 하인을 고용했다.
뉘앙스 · 쓰임
modern English의 “nanny”는 오늘날의 보통 ‘보모’에 가깝고 중립적입니다. “maid”는 집안일을 하는 하녀나 가정부를 더 넓게 가리키며, “amah”는 특정 아시아·식민지 시대 배경이 강하게 느껴지는 오래된 표현입니다.
현대 회화에서는 거의 쓰지 않으며, 식민지 시대의 사회적 계급관계가 느껴질 수 있는 단어입니다. 현대의 직업을 말할 때는 보통 “nanny,” “childcare worker,” “domestic worker,” “housekeeper” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nanny
- 현대 영어에서 더 일반적이고 중립적인 ‘보모’ 표현입니다.
- nursemaid
- 아이를 돌보는 여자 하인이라는 오래된 느낌이 있지만, 지역적 색채는 amah보다 약합니다.
- maidservant
- 집안일을 하는 여자 하인을 뜻하며, 아이 돌봄의 의미는 필수적이지 않습니다.
- domestic servant
- 가정에서 일하는 하인을 넓게 가리키는 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- an old amah나이 든 유모 겸 하녀
- a Chinese amah중국인 유모 겸 하녀
verb+noun
- employ an amah유모 겸 하녀를 고용하다
possessive+noun
- a family’s amah한 가정의 유모 겸 하녀
어원 · 암기 팁
[Portuguese]포르투갈어 ama(‘유모, 여자 하인’)에서 영어로 들어온 말로 설명됩니다.
단일어로 분석됩니다.
💡 ‘아마(ama)가 아이를 돌보는 사람’이라고 연결해 기억할 수 있습니다.