LC·Dict

An ounce of prevention is worth a pound of cure

숙어B2
/ən ˈaʊns əv prɪˈvenʃən ɪz wɝːθ ə ˈpaʊnd əv kjʊr//ən ˈaʊns əv prɪˈvenʃən ɪz wɜːθ ə ˈpaʊnd əv kjʊə/가끔 쓰임

문제가 생기기 전에 예방하는 것이 나중에 고치는 것보다 훨씬 낫다는 뜻

phrase

  1. 1

    유비무환문제나 위험이 생기기 전에 조금만 대비해도 나중에 큰 비용이나 고생을 들여 해결하는 일을 피할 수 있다는 말B2

    used to say that taking a small preventive action now is far better than dealing with a much larger problem later

    • You should back up your files regularly; an ounce of prevention is worth a pound of cure.

      파일은 정기적으로 백업해 두는 게 좋아. 문제를 미리 막는 것이 나중에 고치는 것보다 훨씬 낫거든.

    • The company invested in safety training because an ounce of prevention is worth a pound of cure.

      그 회사는 사고를 막는 것이 나중에 수습하는 것보다 훨씬 낫다고 보고 안전 교육에 투자했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘better safe than sorry’보다 더 격식 있고 교훈적인 느낌이 있으며, 예방의 경제성이나 효율성을 강조한다. ‘a stitch in time saves nine’도 비슷하지만, 작은 문제를 즉시 고치면 나중에 큰일을 막는다는 ‘시기적절한 조치’에 더 초점이 있다.

상대에게 조언하거나 정책·관리·건강 습관을 설명할 때 자연스럽다. 다만 속담식 표현이라 너무 자주 쓰면 다소 뻔하거나 훈계처럼 들릴 수 있다. ‘ounce’와 ‘pound’는 실제 무게가 아니라 비유이므로 직역해서 이해하면 안 된다.

유의어 뉘앙스 비교

better safe than sorry
더 짧고 일상적인 표현으로, 조심하는 편이 후회하는 것보다 낫다는 뜻이다.
a stitch in time saves nine
작은 문제를 제때 해결하면 나중에 더 큰 수고를 줄일 수 있다는 점을 강조한다.
forewarned is forearmed
미리 알면 대비할 수 있다는 뜻으로, 예방 자체보다 사전 정보의 중요성을 강조한다.

반의어

shutting the stable door after the horse has bolted
문제가 이미 일어난 뒤에야 조치를 취한다는 뜻으로, 예방의 반대 상황을 나타낸다.
too little, too late
조치가 너무 적거나 너무 늦어 효과가 없다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 벤저민 프랭클린이 18세기 미국에서 화재 예방의 중요성을 말하며 사용한 것으로 널리 알려져 있다. ‘ounce’는 작은 무게 단위이고 ‘pound’는 그보다 훨씬 큰 무게 단위이므로, 작은 예방이 큰 치료나 수습보다 가치 있다는 비유가 된다.

💡 ‘작은 온스의 예방 = 큰 파운드의 치료보다 낫다’라고 외우면 된다. 작은 대비가 큰 문제 해결 비용을 줄인다는 그림을 떠올리면 기억하기 쉽다.