LC·Dict

and the horse you rode in on

숙어C2slang
/ənd ðə ˈhɔrs ju ˈroʊd ɪn ɑːn//ənd ðə ˈhɔːs ju ˈrəʊd ɪn ɒn/

상대뿐 아니라 그와 관련된 모든 것까지 모욕하는 매우 무례한 욕설 표현

phrase

  1. 1

    다 엿 먹어라, 모조리 꺼져라상대와 그 사람에게 관련된 모든 것까지 함께 강하게 모욕하거나 거부할 때 쓰는 저속한 표현C2

    Used as a vulgar insult to reject or curse not only a person but also everything associated with that person.

    • If they think they can cheat us and walk away, then fuck them—and the horse they rode in on.

      그들이 우리를 속이고 그냥 빠져나갈 수 있다고 생각한다면, 그놈들도 엿 먹고 그놈들과 관련된 것들도 다 꺼지라 그래.

    • He slammed the phone down and muttered, “And the horse you rode in on.”

      그는 전화를 쾅 내려놓고 ‘너도 네가 타고 온 말도 다 꺼져’라고 중얼거렸다.

뉘앙스 · 쓰임

단순한 “go to hell”이나 “fuck you”보다 더 과장되고 포괄적인 모욕입니다. 상대 한 명만 욕하는 것이 아니라 그 사람의 편, 출신, 태도, 가져온 문제까지 싸잡아 거부하는 느낌이 강합니다. 다만 약간 희극적·서부극 같은 과장된 뉘앙스가 있어 영화 대사나 농담에서 들릴 수 있습니다.

매우 공격적이고 저속한 표현입니다. 직장, 공적인 자리, 처음 만난 사람과의 대화에서는 사용하지 마세요. 영어권에서도 실제로 말하면 싸움이나 심각한 갈등을 유발할 수 있으며, 학습자는 의미를 알아듣는 데 중점을 두고 직접 사용은 피하는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fuck you
가장 직접적인 욕설로, 이 표현보다 상대 개인에게만 초점이 맞춰진다.
go to hell
역시 모욕적이지만, 보통 이 표현보다 덜 과장되고 덜 포괄적이다.
screw you
비교적 덜 노골적인 욕설이지만 여전히 무례하다.

반의어

no hard feelings
갈등 후에도 악감정이 없다는 뜻으로, 정반대의 화해적 표현이다.
all is forgiven
상대를 용서한다는 의미로, 강한 거부와 모욕의 반대이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 미국 영어의 거친 구어 욕설로 20세기 이후 널리 알려진 표현입니다. ‘네가 타고 온 말’까지 욕한다는 과장된 이미지가 서부극·개척 시대의 말 탄 사람을 연상시키며, 상대의 소속이나 배경까지 싸잡아 경멸한다는 효과를 냅니다.

💡 상대가 말을 타고 나타났다고 상상해 보세요. 너무 화가 나서 그 사람뿐 아니라 그 사람이 타고 온 말까지 욕한다고 생각하면 ‘너와 네가 데려온 모든 것까지 싫다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.