and the horse you rode in on
숙어C2slang상대뿐 아니라 그와 관련된 모든 것까지 모욕하는 매우 무례한 욕설 표현
phrase
- 1
다 엿 먹어라, 모조리 꺼져라 — 상대와 그 사람에게 관련된 모든 것까지 함께 강하게 모욕하거나 거부할 때 쓰는 저속한 표현C2
Used as a vulgar insult to reject or curse not only a person but also everything associated with that person.
If they think they can cheat us and walk away, then fuck them—and the horse they rode in on.
그들이 우리를 속이고 그냥 빠져나갈 수 있다고 생각한다면, 그놈들도 엿 먹고 그놈들과 관련된 것들도 다 꺼지라 그래.
He slammed the phone down and muttered, “And the horse you rode in on.”
그는 전화를 쾅 내려놓고 ‘너도 네가 타고 온 말도 다 꺼져’라고 중얼거렸다.
뉘앙스 · 쓰임
단순한 “go to hell”이나 “fuck you”보다 더 과장되고 포괄적인 모욕입니다. 상대 한 명만 욕하는 것이 아니라 그 사람의 편, 출신, 태도, 가져온 문제까지 싸잡아 거부하는 느낌이 강합니다. 다만 약간 희극적·서부극 같은 과장된 뉘앙스가 있어 영화 대사나 농담에서 들릴 수 있습니다.
매우 공격적이고 저속한 표현입니다. 직장, 공적인 자리, 처음 만난 사람과의 대화에서는 사용하지 마세요. 영어권에서도 실제로 말하면 싸움이나 심각한 갈등을 유발할 수 있으며, 학습자는 의미를 알아듣는 데 중점을 두고 직접 사용은 피하는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fuck you
- 가장 직접적인 욕설로, 이 표현보다 상대 개인에게만 초점이 맞춰진다.
- go to hell
- 역시 모욕적이지만, 보통 이 표현보다 덜 과장되고 덜 포괄적이다.
- screw you
- 비교적 덜 노골적인 욕설이지만 여전히 무례하다.
반의어
- no hard feelings
- 갈등 후에도 악감정이 없다는 뜻으로, 정반대의 화해적 표현이다.
- all is forgiven
- 상대를 용서한다는 의미로, 강한 거부와 모욕의 반대이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 미국 영어의 거친 구어 욕설로 20세기 이후 널리 알려진 표현입니다. ‘네가 타고 온 말’까지 욕한다는 과장된 이미지가 서부극·개척 시대의 말 탄 사람을 연상시키며, 상대의 소속이나 배경까지 싸잡아 경멸한다는 효과를 냅니다.
💡 상대가 말을 타고 나타났다고 상상해 보세요. 너무 화가 나서 그 사람뿐 아니라 그 사람이 타고 온 말까지 욕한다고 생각하면 ‘너와 네가 데려온 모든 것까지 싫다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.