Go to hell
숙어B2informal상대에게 꺼지라거나 상황이 완전히 망가졌다고 하는 거친 표현
phrase
- 1
상대에게 화가 나서 꺼지라거나 더 이상 상대하고 싶지 않다고 말하는 거친 표현B2
a rude expression used to tell someone to go away or to show strong anger, rejection, or contempt
When he insulted her family, she told him to go to hell.
그가 그녀의 가족을 모욕하자, 그녀는 그에게 꺼지라고 했다.
If they expect me to work for free, they can go to hell.
그들이 내가 공짜로 일하길 기대한다면, 어디 한번 꺼지라고 해.
- 2
계획·상황·상태 등이 완전히 나빠지거나 엉망이 되다C1
if a plan, situation, or condition goes to hell, it becomes very bad, chaotic, or ruined
After the manager quit, the whole project went to hell.
매니저가 그만둔 뒤 프로젝트 전체가 엉망이 되었다.
My diet went to hell during the holidays.
휴가 동안 내 식단 관리는 완전히 무너졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“Get lost”보다 훨씬 더 공격적이고 모욕적이며, “fuck off”보다는 경우에 따라 약간 덜 노골적이지만 여전히 욕설에 가깝습니다. 상황이 망가졌다는 의미의 “go to hell”은 “go wrong”보다 더 강하고 감정적인 표현입니다.
상대에게 직접 말하면 심한 모욕으로 받아들여질 수 있습니다. 공식적인 자리, 직장, 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 상황이 나빠졌다는 뜻으로 쓸 때도 격한 감정이나 불만을 담은 비격식 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get lost
- 덜 심한 표현이지만 여전히 무례할 수 있음
- fuck off
- 더 노골적이고 훨씬 더 심한 욕설
- drop dead
- 상대에 대한 강한 적대감이 더 두드러지는 표현
- fall apart
- 문제나 계획이 무너지는 뜻으로, 욕설 느낌은 덜함
- go downhill
- 점진적으로 나빠진다는 뉘앙스가 더 강함
- go wrong
- 더 중립적이고 약한 표현
반의어
- come in
- 상대를 받아들이거나 들어오게 하는 말로, 의미가 반대됨
- you are welcome
- 상대를 환영한다는 뜻으로, 적대감이 없음
- improve
- 상황이나 상태가 좋아진다는 뜻
- come together
- 계획이나 일이 잘 맞아떨어진다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]기독교 문화권에서 ‘hell’은 죄인이나 저주받은 사람이 가는 지옥을 뜻합니다. 누군가에게 “go to hell”이라고 하는 말은 원래 ‘저주받아 지옥에 가라’는 강한 종교적 저주의 표현에서 발전했으며, 현대 영어에서는 주로 분노나 거절을 나타내는 비격식 욕설로 쓰입니다.
💡 직역 그대로 ‘지옥에 가라’라고 기억하면 됩니다. 상대에게 쓰면 매우 거칠고, 사물이나 상황에 쓰면 ‘완전히 지옥 같은 상태가 되다 = 엉망이 되다’로 연결해 외우면 좋습니다.