LC·Dict

Are we deadass?

숙어C1slang
/ɑːr wi ˈded.æs//ɑː wi ˈded.æs/

“우리 진심이야?” 또는 “이거 진짜야?”라는 뜻의 미국식 속어 표현

phrase

  1. 1

    진심이야?, 실화야?상황이나 말이 진짜인지, 또는 사람들이 진심으로 그렇게 하려는 것인지 놀라거나 어이없어하며 묻는 말C1

    used to ask, often with surprise or disbelief, whether something is really true or whether people are seriously going to do something

    • Are we deadass paying ten dollars for a bottle of water?

      물 한 병에 10달러를 진짜 내자는 거야?

    • Wait, are we deadass canceling the trip because one person forgot their charger?

      잠깐, 한 명이 충전기 까먹었다고 여행을 진짜 취소하는 거야?

뉘앙스 · 쓰임

“Are we serious?”보다 훨씬 더 구어적이고 속어 느낌이 강하며, 놀람·어이없음·불신이 섞일 수 있습니다. “For real?”은 더 짧고 널리 쓰이는 반면, “Are we deadass?”는 미국식 인터넷/젊은 층 말투가 더 강합니다.

매우 비격식적인 표현이며 “ass”가 들어가므로 학교 과제, 직장, 공식적인 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. AAVE 및 미국 도시권 속어에서 온 표현이므로, 원어민이 아닌 학습자는 과하게 흉내 내기보다 의미를 이해하고 친한 사이에서만 조심스럽게 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

are we serious?
의미는 비슷하지만 더 일반적이고 덜 속어적입니다.
for real?
짧고 널리 쓰이며, 놀람이나 확인의 의미가 강합니다.
is this actually happening?
믿기 어려운 상황에 대한 놀람을 더 분명하게 표현합니다.
you can’t be serious
상대가 진심일 리 없다는 불신이나 반박의 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

obviously
의심이 아니라 ‘당연히 그렇다’는 확신을 나타냅니다.
of course
상황이 놀랍지 않고 당연하다는 반응입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“deadass”는 미국 영어 속어로, 특히 AAVE와 뉴욕권 말투에서 ‘진짜로, 진심으로’라는 뜻으로 널리 쓰이게 된 표현입니다. “dead”가 ‘완전히, 정말’이라는 강조 부사처럼 쓰이고, “ass”가 속어적 강조를 더해 전체적으로 ‘완전 진심으로’라는 의미가 되었습니다.

💡 dead를 ‘완전히’라는 강조로, ass를 속어적 강조로 기억하면 “deadass = 완전 진심”이라고 외우기 쉽습니다. 따라서 “Are we deadass?”는 “우리 완전 진심이야?”로 연결해 기억할 수 있습니다.