Arm in arm
숙어B1두 사람이 팔짱을 끼고 나란히 있는 모습
phrase
- 1
팔짱을 끼고 — 두 사람이 서로의 팔을 끼거나 팔을 건 채로B1
with two people linking their arms together
They walked arm in arm along the river.
그들은 강가를 팔짱을 끼고 걸었다.
The old friends stood arm in arm for the photograph.
오랜 친구들은 사진을 찍기 위해 서로 팔짱을 끼고 섰다.
뉘앙스 · 쓰임
“hand in hand”가 손을 잡은 상태나 협력을 뜻한다면, “arm in arm”은 팔짱을 끼거나 팔을 건 상태로 더 친밀하고 나란히 걷는 이미지를 줍니다. “side by side”는 단순히 나란히 있다는 뜻이 강하고, 신체 접촉이나 친밀감은 반드시 포함하지 않습니다.
주로 “walk arm in arm”, “stand arm in arm”, “go arm in arm”처럼 동사와 함께 부사구로 씁니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 보통 “arm-in-arm”처럼 하이픈을 붙일 수 있습니다. 사람에게 쓰는 표현이며, 사물끼리 물리적으로 맞닿아 있다는 뜻으로는 잘 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- with arms linked
- 더 직접적이고 설명적인 표현으로, 관용적인 느낌은 약합니다.
- hand in hand
- 손을 잡은 상태를 뜻하며, 협력이나 긴밀한 관련성을 비유적으로 나타낼 때도 더 자주 쓰입니다.
- side by side
- 나란히 있다는 뜻이지만 팔짱이나 신체적 접촉을 반드시 의미하지는 않습니다.
반의어
- apart
- 서로 떨어져 있거나 분리되어 있다는 일반적인 반대 의미입니다.
- at arm's length
- 거리를 두고 대한다는 뜻으로, 물리적·감정적 친밀감이 부족하다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 신체 부위 “arm”과 위치 관계를 나타내는 “in”이 결합한 표현입니다. 두 사람의 팔이 서로 얽히거나 맞물린 모습을 그대로 묘사한 데서 나온 말로, 오래전부터 친밀하게 함께 걷는 모습을 나타내는 데 쓰였습니다.
💡 두 사람의 arm이 서로의 arm 안으로 들어가 팔짱을 낀 장면을 떠올리면 “arm in arm”의 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.