LC·Dict

arse over head

숙어C1slang
/ˌɑːrs oʊvər ˈhed//ˌɑːs əʊvə ˈhed/

거꾸로 뒤집히거나 마구 굴러 넘어지는 모양

phrase

  1. 1

    곤두박질쳐, 나동그라져균형을 잃고 머리와 발 또는 엉덩이가 뒤바뀔 정도로 심하게 넘어지거나 구르는 상태C1

    falling or tumbling violently or awkwardly, often so that the body turns upside down.

    • He slipped on the icy step and went arse over head into the snow.

      그는 얼어붙은 계단에서 미끄러져 눈 속으로 거꾸로 나뒹굴었다.

    • The cyclist hit the curb and flew arse over head over the handlebars.

      그 자전거 타는 사람은 연석에 부딪혀 핸들바 너머로 거꾸로 날아갔다.

뉘앙스 · 쓰임

“head over heels”도 ‘거꾸로 굴러’라는 뜻이 있지만 현대 영어에서는 ‘완전히 사랑에 빠진’이라는 뜻으로 더 자주 쓰입니다. “arse over head”는 사랑의 의미가 아니라 실제로 넘어지거나 뒤집히는 신체적 동작을 더 거칠고 코믹하게 표현합니다. “arse over tit”은 매우 비슷하지만 더 흔한 영국식 속어 표현입니다.

“arse”는 저속어이므로 직장, 학교 발표, 공식 문서, 낯선 사람과의 정중한 대화에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 미국 영어에서는 “arse” 자체가 덜 흔하고 영국식으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

arse over tit
의미가 거의 같고 영국식 속어로 더 흔하지만, 역시 저속하게 들립니다.
head over heels
원래는 거꾸로 뒤집히는 동작을 뜻할 수 있지만, 현대에는 ‘사랑에 푹 빠진’ 뜻이 훨씬 흔합니다.
take a tumble
넘어지다는 뜻의 더 완곡하고 덜 저속한 표현입니다.

반의어

stay upright
넘어지지 않고 똑바로 서 있거나 균형을 유지한다는 중립적 표현입니다.
keep one's balance
균형을 잃지 않는다는 뜻으로, 동작의 결과보다 균형 유지 자체를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“arse”는 ‘엉덩이’를 뜻하는 오래된 영어 단어에서 온 말이고, “over head”는 몸의 한 부분이 머리 위로 넘어가는 이미지를 나타냅니다. 전체 표현은 사람이 넘어질 때 엉덩이가 머리보다 위로 올라가는 우스꽝스러운 모습을 과장해 말하는 데서 생긴 속어적 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 ‘엉덩이(arse)가 머리(head) 위로(over) 간다’고 상상하면, 거꾸로 굴러 넘어지는 장면을 쉽게 기억할 수 있습니다.