brave as a lion
숙어B1US/ˌbreɪv əz ə ˈlaɪən/
사자처럼 매우 용감한
phrase
- 1
매우 용감하고 두려움 없이 행동하는B1
extremely brave, especially in a frightening or dangerous situation
The little boy was as brave as a lion during the operation.
그 어린 남자아이는 수술을 받는 동안 사자처럼 아주 용감했다.
She stood up to the bully, brave as a lion.
그녀는 사자처럼 용감하게 괴롭히는 사람에게 맞섰다.
뉘앙스 · 쓰임
‘brave’보다 더 강조된 비유적 표현으로, 칭찬의 느낌이 강합니다. ‘fearless’는 두려움이 거의 없다는 뜻에 가깝고, ‘courageous’는 조금 더 격식 있고 진지한 표현입니다. ‘lionhearted’도 비슷하지만 더 문학적이거나 영웅적인 느낌이 납니다.
일상 영어에서는 ‘brave as a lion’보다 ‘as brave as a lion’ 형태가 더 자연스럽습니다. 사람뿐 아니라 행동에도 쓸 수 있지만, 다소 전통적이고 직설적인 비유라 글이나 이야기체에서 특히 잘 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as bold as brass
- ‘매우 대담한’이라는 뜻이지만, 때로는 뻔뻔하거나 건방진 느낌이 섞일 수 있습니다.
- fearless
- 두려움이 없다는 의미가 더 직접적이며, 비유적 이미지가 덜합니다.
- lionhearted
- 용감하고 고결한 느낌이 강하며, 더 문학적이거나 영웅적인 표현입니다.
반의어
- cowardly
- 겁이 많고 비겁하다는 부정적인 평가를 직접적으로 나타냅니다.
- chicken-hearted
- 겁쟁이라는 뜻의 비격식적이고 약간 놀리는 느낌의 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]사자는 영어권과 유럽 문화에서 오래전부터 용기, 힘, 왕권의 상징으로 여겨졌습니다. 문학, 문장학, 우화에서 사자가 강하고 두려움 없는 동물로 묘사되면서 ‘사자처럼 용감한’이라는 비유가 굳어졌습니다.
💡 사자를 ‘동물의 왕’이자 두려움 없는 동물로 떠올리면, ‘brave as a lion’ = ‘사자처럼 용감한’으로 쉽게 기억할 수 있습니다.