LC·Dict

chick·en-heart·ed

C1informal
US/ˌtʃɪkɪn ˈhɑːrtɪd/UK/ˌtʃɪkɪn ˈhɑːtɪd/가끔 쓰임

겁이 많고 용기가 없는; 겁쟁이 같은

adjective형용사

  1. 1

    겁많은, 비겁한겁이 많고 용기가 없는; 비겁한C1general

    cowardly; easily frightened and unwilling to face danger or difficulty

    • He was too chicken-hearted to admit his mistake.

      그는 너무 겁이 많아서 자기 실수를 인정하지 못했다.

    • Calling her chicken-hearted only made the argument worse.

      그녀를 겁쟁이라고 부른 것은 말다툼을 더 악화시켰을 뿐이다.

뉘앙스 · 쓰임

cowardly는 가장 직접적으로 ‘비겁한’이라는 뜻이고, timid는 성격이 수줍거나 소심하다는 느낌이 더 강합니다. chicken-hearted는 chicken이 가진 ‘겁쟁이’라는 비격식적 뉘앙스 때문에 더 놀리거나 비난하는 말처럼 들릴 수 있습니다.

사람에게 직접 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 격식 있는 글이나 공적인 상황에서는 cowardly, timid, lacking courage 같은 표현이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cowardly
가장 직접적이고 일반적인 표현으로, 비난의 뉘앙스가 강함
timid
비겁함보다는 성격이 소심하거나 조심스러운 느낌이 강함
faint-hearted
어려움 앞에서 쉽게 겁먹는다는 뜻으로, chicken-hearted보다 덜 구어적임

반의어

brave
두려움이 있어도 용기 있게 행동하는 것을 뜻함
courageous
brave보다 약간 더 격식 있고 칭찬하는 느낌이 강함
bold
두려움 없이 대담하게 행동한다는 뉘앙스가 있음

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+to-infinitive

  • too chicken-hearted to do something너무 겁이 많아서 ~하지 못하는

adj+noun

  • a chicken-hearted coward겁쟁이 같은 비겁자
  • a chicken-hearted response겁먹고 물러서는 듯한 반응

어원 · 암기 팁

[English]영어 chicken이 비격식적으로 ‘겁쟁이’를 뜻하게 된 의미와, ‘~한 마음을 가진’이라는 뜻의 -hearted가 결합한 표현입니다.

chicken(겁쟁이, 겁 많은 사람) + hearted(~한 마음을 가진)

💡 ‘닭처럼 겁먹은 마음을 가진’ 사람을 떠올리면 ‘겁쟁이 같은’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.